Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Rumano-Portugués brasileño - Scrisoare

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RumanoPortugués brasileño

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Scrisoare
Texto
Propuesto por Larissa Carneiro
Idioma de origen: Rumano

Vă mulţumesc pentru răbdarea pe care aţi avut-o cu mine ! Vă mulţumesc pentru tot ce aţi făcut şi ceea ce m-a frapat de la bun început a fost punctualitatea de care aţi dat dovada pe tot parcursul procesului meu de emigrare în Canada, termene de ceasornic elveţnan si rezultate pe măsura. Sunteţi cei mai buni, sincer ! Mulţumesc pentru tot.
Florin

Título
Obrigado pela sua paciência para comigo!
Traducción
Portugués brasileño

Traducido por goncin
Idioma de destino: Portugués brasileño

Obrigado pela sua paciência para comigo! Obrigado por tudo o que fizeram, e o que mais me impressionou desde o começo foi a pontualidade que demonstraram durante todo o processo de emigração para o Canadá, datas de conclusão como um relógio suíço e o mesmo para os resultados. Bem, sinceramente, vocês são os melhores. Obrigado por tudo.
Florin.
Nota acerca de la traducción
<bridge builder="iepurica">
"Thank you for your patience towards me! Thank you for eveything you've done and what striked me from the begining was the punctuality you showed during the whole emigration process to Canada, exact completion dates like a swiss clock and same for the results. Well, sincerly, you are the best! Thank you for everything.
Florin."
</bridge>
Última validación o corrección por casper tavernello - 20 Noviembre 2007 16:09





Último mensaje

Autor
Mensaje

20 Noviembre 2007 06:42

Freya
Cantidad de envíos: 1910
And the "well" from "Well, sincerely, you are the best" ,it isn't really found in the Romanian text, but I guess it can be added for expressivity.

20 Noviembre 2007 08:19

Freya
Cantidad de envíos: 1910
The "you"-s from the bridge are meant to be 2nd person plural, not singular.

20 Noviembre 2007 10:44

goncin
Cantidad de envíos: 3706
Mulţumesc, Freya! By now I can already read something in Romanian, I should have noted that the verbs were in 2nd person plural: "aţi", "Sunteţi". I fixed it.



CC: Freya