Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Griego - Expédition

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoEsperantoFrancésEspañolAlemánRumanoInglésNoruegoSuecoGriegoHúngaroItalianoDanésCatalánJaponésFaroésChinoFinésIslandésLatín

Categoría Poesía - Artes / Creación / Imaginación

Título
Expédition
Texto
Propuesto por casper tavernello
Idioma de origen: Francés Traducido por turkishmiss

Seulement une partie du champ est semée
tu pars néanmoins pour l'autre expédition

Parcourant les routes
Paupières gonflées
Odeur de fumée
Chant de la cigale

se perdant au loin les collines escarpées
tu pars néanmoins pour l'autre expédition

Lumières éteintes
Rues inachevées
Ce n'est plus ta maison
Maintenant c'est seulement une crique

Voyons à quoi jouent les enfants
voyons à quoi jouent les enfants
Une voix douce et suave appelle

Après la tempête

Dans un cérémonial de trains, de voies et de tunnels
Qui ira se joindre à toi
Pendant l’expédition vers nulle part ?

Título
Εκδρομή
Traducción
Griego

Traducido por reggina
Idioma de destino: Griego

Μονάχα ένα κομμάτι του χωραφιού έχει σπαρθεί
φεύγεις ωστόσο για την άλλη εκδρομή

Διανύοντας τους δρόμους
Βλέφαρα πρησμένα
Άρωμα καπνού
Τραγούδι τζιτζικιού

Χάνεσαι μακριά σε απότομους λόφους
Φεύγεις ωστόσο για άλλη εκδρομή

Σβηστά φώτα
Μονοπάτια ατελείωτα
Δεν είναι πια το σπίτι σου
Τώρα είναι μόνο ένα καταφύγιο

Ας δούμε τι παίζουν τα παιδιά
Ας δούμε τι παίζουν τα παιδιά
Μια φωνή απαλή κι ευωδιαστή καλεί

Μετά την καταιγίδα

Σ ένα εθιμοτυπικό από τραίνα, πλατφόρμες και τούνελ
Ποιός θα έρθει να σε συναντήσει
Στη διαδρομή για το πουθενά?
Nota acerca de la traducción
Parcourir: διατρέχω/διανύω
Odeur: άρωμα/μυρωδιά
Perdre: χάνω
Se perdre: πεθαίνω, χάνομαι, εξαφανίζομαι
Se perdant: (κι ενω χάνεσαι)? χανόμενος/η, κι εξαφανίζεσαι
Crique: δεν υπάχει ακριβής ετυμολογία στα ελληνικά
Tempete: θύελλα/καταιγιδα
Tunnel: τούνελ/σήραγγα
Voie: αναφέρεται συγκεκριμένα σε πλατφόρμες αναμονής τραίνων
Pendant: κατα τη διάρκεια, ενώ

Λόγω της ιδιαιτερότητας του κειμένου, η δυνατότητα μετάφρασης έχει πολλά περιθώρια κι αποκλίσεις απο ακριβολογίες...
Última validación o corrección por irini - 20 Septiembre 2007 15:58