Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



31Traducción - Turco-Italiano - bana italyanca ogretirmisin ben cok az biliyorum

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoItaliano

Categoría Palabra

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
bana italyanca ogretirmisin ben cok az biliyorum
Texto
Propuesto por aygan
Idioma de origen: Turco

bana italyanca ogretirmisin
ben cok az biliyorum

Título
Puoi insegnarmi l'italiano?Parlo ...
Traducción
Italiano

Traducido por parisp
Idioma de destino: Italiano

Puoi insegnarmi l'italiano?
Parlo solamente un po' l'italiano
Última validación o corrección por Xini - 3 Julio 2007 15:42





Último mensaje

Autor
Mensaje

1 Julio 2007 22:31

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
parlare = konusmak
bilmek = conoscere, sapere

2 Julio 2007 06:26

parisp
Cantidad de envíos: 47
BİLİYORUM AMA ORDA KASTEDİLEN KONUŞUYORUM OLDUĞU İÇİN ÖYLE YAZDIM, NİTEKİM İTALYANCA BİLİR MİSİN DEĞİL İTALYANCA KONUŞUR MUSUN DENİYOR
YÄ°NE DE TEÅžEKKÃœRLER

2 Julio 2007 14:59

Xini
Cantidad de envíos: 1655
Ciao Turkishmiss, can you tell me what the translator wants to say?

3 Julio 2007 04:49

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
turkishmiss asked me to do it:

"I know, but since the subject here is speaking, I wrote it that way. In fact, "Do you know Italian" is not what is said; "Do you speak Italian" is.
Thanks anyhow."

I'm afraid I agree with parisp.

3 Julio 2007 07:14

Xini
Cantidad de envíos: 1655
I didn't understand well. I will wait for more user feedbacks.

3 Julio 2007 14:34

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
I think the translation is OK, but I would make one small change (except that I don't speak Italian). The speaker says s/he speaks VERY little Italian. The word "very" is missing. If it were English, I would say:

"Could you teach me Italian?
I only speak it a little."

Although "only" doesn't mean "very", it gives it the self-deprecatory feel that the original has.