Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Rumano - Boy, never mind - what can I tell you ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoInglésPortuguésRumano

Título
Boy, never mind - what can I tell you ...
Texto
Propuesto por kryssa_2006
Idioma de origen: Inglés Traducido por irini

Boy, never mind - what can I tell you, besides the fact that I broke up with the other one, we'll be living together till I find a house and he's glued to me like an a**hole. My family says I should go back to Greece, but to do what, I don't know - at least here I have a job, but I miss the rest. The funny thing in this situation is that I wasn't sad, on the contrary I am totally irritated at the thought of him embracing me. In the end I think it is good if there's a Greek there to listen.
Nota acerca de la traducción
The original text was written in Latin letters and contains syntactical errors.

Título
Frate, nu mai contează
Traducción
Rumano

Traducido por iepurica
Idioma de destino: Rumano

Frate, nu mai contează - ce pot să îţi spun, în afară de faptul că am rupt relaţia cu celălalt, vom locui împreună până găsesc o casă şi el e lipit de mine ca un ticălos ce este. Familia mea e de părere ca ar trebui să mă întorc în Grecia, dar ca să fac asta - cel puţin aici am o slujbă, dar îmi lipseşte restul. Ce este amuzant în această situaţie este că nu am fost tristă, ba, dimpotrivă, mă deranjează teribil gândul că ar putea să mă îmbrăţişeze. În final, gândesc că este bine dacă există o persoană din Grecia acolo care să asculte.

Nota acerca de la traducción
NB Am tradus "a**hole" prin "ticălos" pentru ca traducerea mot-a-mot nu se foloseşte în limbajul cultivat, în limba română.
Última validación o corrección por iepurica - 23 Mayo 2007 16:10