Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Italiano-Inglés - Certo che proprio la bici da cross... Alla fine...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoInglésSueco

Categoría Cotidiano

Título
Certo che proprio la bici da cross... Alla fine...
Texto
Propuesto por lindaaxelsson
Idioma de origen: Italiano

Certo che proprio la bici da cross... Alla fine però ti ho preso! Cara mia, non mi scappi più! Torna anche stasera! Che dobbiamo fare lo spettegulesssss! xxx

Título
Sure, the cross bike actually...
Traducción
Inglés

Traducido por apple
Idioma de destino: Inglés

Sure, the cross bike actually... However, I caught you at last! Girl, you aren't going to run away anymore! Come back again this evening! 'coz we have to do some gosssssip! xxx
Nota acerca de la traducción
I have changed it, I was not satisfied at all with my first version.
Última validación o corrección por kafetzou - 9 Marzo 2007 14:58





Último mensaje

Autor
Mensaje

8 Marzo 2007 15:10

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
What's a cross-byke?

8 Marzo 2007 17:04

nava91
Cantidad de envíos: 1268
mountain-byke

8 Marzo 2007 20:00

apple
Cantidad de envíos: 972
Well, something similar : here you will find full explanation

9 Marzo 2007 05:30

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Thanks, but the link you sent says it's called a "cyclo-cross bike". I never saw bike spelled with a "y" anywhere.

9 Marzo 2007 07:30

apple
Cantidad de envíos: 972
The "y" was a mistake, of course. Sorry! I'm going to search again on the web about the cross-bike.
Done. A lot of sites with cross-bikes! It is spelled also- 'cross bike - with ' before (for the missing "cyclo", I suppose).
The same thing is called also dirt bike and dirty byke.

9 Marzo 2007 07:38

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
I think the ' is for the missing "moto" - "motocross" is the original word, isn't it?

"Dirt bike" is a familiar term to me - not "dirty byke" - why the "y" again???

9 Marzo 2007 08:38

apple
Cantidad de envíos: 972
oooops..I don't know why, it comes automatic to me...(the "y".
In Italian "bici" is short for "bicicletta"; it never can be "motorbike". Motocross is something you do with a cross motorbike; cyclo-cross you do with a cross bike (two wheels and no kind of engine).
More information here: http://www.cyclingnews.com/cross/?id=faq

9 Marzo 2007 14:58

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Thanks for the clarification. Anyway, I've edited it to "cross bike" - no "y" and no hyphen - and accepted it.