Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



13Traducción - Inglés-Latín - Ä° live in Belgrade, Serbia; but Ä° was born in Barcelona, Catalonia

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Inglés
Traducciones solicitadas: PolacoEslovenoAlbanésUcranianoOtros idiomas

Categoría Ficción / Historia

Título
Ä° live in Belgrade, Serbia; but Ä° was born in Barcelona, Catalonia
Texto
Propuesto por JosepMaria20
Idioma de origen: Inglés

Ä° live in Belgrade, Serbia; but Ä° was born in Barcelona, Catalonia. Serbian is my favourite foreign language: Ä° speak it well and Ä° got the B1 at the University of Belgrade.
Nota acerca de la traducción
The unnamed extra language İ requested, is Belarussian (Беларуская). / Неназваная дадатковая мова, якую я прасіў, — беларуская.

B1 is a level from the Common European Framework of Reference for Languages, you can see more about it on Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/Common_European_Framework_of_Reference_for_Languages

Cuidado, esta traducción aún no ha sido evaluada por un experto, puede ser que sea incorrecta.
Título
Belogradi vivo, sed Barcinonæ, Catalauniæ, nasci
Traducción
Latín

Traducido por Dwayn_
Idioma de destino: Latín

Belogradi vivo, sed Barcinonæ, Catalauniæ, nasci. Inter peregrinas linguas, summe mihi placet serbica: ea bene loquor, atque B1 gradum obtinui in Belogradi universitate.
Última corrección por Dwayn_ - 18 Octubre 2020 10:32





Último mensaje

Autor
Mensaje

17 Octubre 2020 03:42

JosepMaria20
Cantidad de envíos: 21
@Dwayn_ Salut, j’ai un doute sur le mot « summo », de quelle forme ou déclinaison s’agit-il ? Je te propose aussi cette phrase : « Peregrina lingua quæ magis mihi placet Serbica est » en tant que traduction de « Serbian is my favourite foreign language », peux-tu me dire si c’est correct et quelle phrase est-elle la meilleure (la tienne ou la mienne), s’il te plaît ?

@Dwayn_ Hi, İ have a doubt with the word “summo”, about what form or declension are we talking about? Also, İ propose you this sentence: “Peregrina lingua quæ magis mihi placet Serbica est” as a translation of “Serbian is my favourite foreign language”, can you tell me if iťs correct and which sentence is better (yours or mine), please?

17 Octubre 2020 09:32

Dwayn_
Cantidad de envíos: 5
Hello ! Sorry, I intended to write "summe", which is an adverb (Gaffiot, p. 1513 : http://micmap.org/dicfro/search/gaffiot/summe ) but I mixed up with "summo" (adj. summus, a, um).

I prefer "summe" to "magis", because the first one is superlative, the second one being only comparative. That's why I'd rather use my construction, correcting only "summo" in "summe"

18 Octubre 2020 00:00

JosepMaria20
Cantidad de envíos: 21
İ agree. Please, @admins, change it to “summe mihi placet serbica” (since İ think that Dwayn_ is no longer able to change his translation.

@Dwayn_ J’avais regardé le mot « summo » dans les dictionnaires sur İnternet que je connais mais je n’y avais trouvé que le datif/ablatif masculin et neutre de « summus, a, um ». Merci donc pour ton explication, j’approuve maintenant ta phrase mais avec « summe », les administrateurs diront après s’il y a quelque chose ďautre à changer avant la validation finale.

18 Octubre 2020 10:32

Dwayn_
Cantidad de envíos: 5
I changed it now