Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Latín - Só o Senhor é Deus

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoLatín

Categoría Oración - Artes / Creación / Imaginación

Título
Só o Senhor é Deus
Texto
Propuesto por roger.shinobi
Idioma de origen: Portugués brasileño

Só o Senhor é Deus

Título
Solum Dominus
Traducción
Latín

Traducido por Efylove
Idioma de destino: Latín

Dominus solus Deus est.
Nota acerca de la traducción
"Only the Lord is God" (bridge by Lilian)
Última validación o corrección por Aneta B. - 14 Enero 2011 23:53





Último mensaje

Autor
Mensaje

12 Enero 2011 21:55

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Hi again dear!

I think it should have been "Solus" here...

13 Enero 2011 09:55

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_271892.html#last
Maybe Efy wanted to use the adverb "solum" ("only" )

Sorry, yes, I must have been tired, ôôôh!

13 Enero 2011 00:06

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
He, it was supposed to be a pm, wasn't it?

Yes I know what Efee wanted to say, but we can't use "solum" with nouns/pronouns in the nominative, only with verbs, for example:

Te solum amo - I love only you.
Deo solum confido - Only in God I trust.

but

Tu solus bonus es - Only you are good.
Deus solus me amat - Only God loves me.


13 Enero 2011 07:38

Efylove
Cantidad de envíos: 1015
Yeah, Aneta's right.
Thanks, dear collega!


14 Enero 2011 23:53

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487