Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Hebreo - 9th rule revisited

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésInglésPolacoPortuguésRumanoBúlgaroCatalánAlemánHebreoEspañolItalianoAlbanésNeerlandésChino simplificadoDanésGriegoSuecoLituanoRusoNoruegoTurcoSerbioFinés

Categoría Web-site / Blog / Foro

Título
9th rule revisited
Texto
Propuesto por Francky5591
Idioma de origen: Francés

Lorsque vous soumettez un texte,ou demandez une traduction dans une langue ne figurant pas sur la liste, veuillez préciser, [b]dans le cadre des commentaires[/b] à partir de [b]quelle langue[/b] vous soumettez le texte, ou [b]vers quelle langue[/b] vous désirez voir traduire votre texte.


Título
תרגום
Traducción
Hebreo

Traducido por jairhaas
Idioma de destino: Hebreo


כשאתה שולח טקסט, או כשאתה מבקש תרגום לשפה כלשהי שאינה ברשימה, נא לציין [b] בשדה ההערות [/ b] את [b] השפה [/ b] שבה אתה מגיש את הטקסט, או [b] לאיזו שפה [/ b] אתה רוצה לראות את הטקסט שלך מתורגם.
Última validación o corrección por jairhaas - 11 Marzo 2010 09:28





Último mensaje

Autor
Mensaje

13 Marzo 2010 11:06

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Hi jairhaas, thanks for this translation, but it seems there is a problem with the syntax for bold, as I tried to place this new 9th rule in the frame, at this page , and the text does not appear in bold...

Could you help and post me an edited version with the [/b]-[b] properly placed in it?

Thanks a lot!

13 Marzo 2010 11:23

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
oh? sorry jairhaas, I just figured out you (probably volunteerly) left a space between "b" and "/", I'll try to fix this problem up myself, although the right to left frames are not my speciality!

13 Marzo 2010 11:25

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
כשאתה שולח טקסט, או כשאתה מבקש תרגום לשפה כלשהי שאינה ברשימה, נא לציין בשדה ההערות את השפה שבה אתה מגיש את הטקסט, או לאיזו שפה אתה רוצה לראות את הטקסט שלך מתורגם.


13 Marzo 2010 11:36

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
This is a real PTTA to do, I must confess!