Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Sueco - Copenhague 2009

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésInglésEspañolItalianoRumanoPortuguésSuecoDanésAlemánTurco

Título
Copenhague 2009
Texto
Propuesto por Francky5591
Idioma de origen: Francés

Au mois de décembre de cette année se tiendra à Copenhague le Sommet de l’ONU sur le climat. Confrontés au péril climatique, les dirigeants du monde entier devront parvenir à surmonter leurs divergences d’intérêts de court terme pour se rassembler autour d’un projet politique mondial fondé sur un constat scientifique objectif et ainsi donner une suite au protocole de Kyoto...
Nota acerca de la traducción
Have a look to this link : http://www.copenhague-2009.com

Título
Köpenhamn 2009
Traducción
Sueco

Traducido por lenab
Idioma de destino: Sueco

I december i år kommer FN:s klimattoppmöte hållas i Köpenhamn. Inför klimathotet måste världens alla ledare bortse från sina kortsiktiga intressekonflikter för att förenas kring ett globalt politiskt projekt, grundat på en objektiv vetenskaplig rapport, och på så sätt följa upp Kyoto avtalet..
Última validación o corrección por lenab - 5 Diciembre 2009 17:55





Último mensaje

Autor
Mensaje

4 Diciembre 2009 19:12

pias
Cantidad de envíos: 8113
Jag sätter igång en omröstning Lena. Funderar dock på om man skulle kunna ändra: "FN:s toppkonferens om klimatet" till mer kortfattade "FN:s klimattoppmöte".

4 Diciembre 2009 19:13

lenab
Cantidad de envíos: 1084
Ja! det låter bättre!
Jag fastnade väl i den franska texten

5 Diciembre 2009 10:53

pias
Cantidad de envíos: 8113
Lena (ursäkta mitt tjat!!) ...men när jag kollar med lexikon: Research Report = Forskningsrapport. Jag tror att det är bättre att skriva "vetenskaplig rapport". Fast omröstningen säger ju helt klart att din översättning är korrekt. Vad tror du?


5 Diciembre 2009 14:33

pias
Cantidad de envíos: 8113
Hej igen! Nu har jag snackat med någon som har jobbat inom forskningsvärlden och hon säger att din översättning funkar... men en mer ordagrann översättning är "vetenskaplig rapport". Så, jag godkänner din översättning nu. Bra jobb (som vanligt) Lena.

5 Diciembre 2009 17:55

lenab
Cantidad de envíos: 1084
Hej!
Jag har varit borta hela dagen och inte sett dina meddelanden
Jag håller med om att det låter bättre, mer vetenskapligt , med "vetenskaplig rapport", så nu har jag ändrat!!

5 Diciembre 2009 18:05

pias
Cantidad de envíos: 8113
Ok...jag sa ju att du inte behövde, men det är ditt val.