Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Albanés-Italiano - jetojne dhe le te jetojne

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: AlbanésItaliano

Categoría Oración

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
jetojne dhe le te jetojne
Texto
Propuesto por Sendy_91
Idioma de origen: Albanés

jetojne dhe le te jetojne

Título
Vivi e lascia vivere
Traducción
Italiano

Traducido por 3mend0
Idioma de destino: Italiano

Vivi e lascia vivere.
Nota acerca de la traducción
Literally it is "Vivano e lascia vivere", but it hasn't much sense in Italian; so we have decided for a less literal, but more comprehensible translation. <Efylove>
Última validación o corrección por Efylove - 14 Febrero 2010 09:53





Último mensaje

Autor
Mensaje

6 Febrero 2010 22:03

bamberbi
Cantidad de envíos: 159
vivano e lascia vivere cosi e piu corretto

8 Febrero 2010 09:57

3mend0
Cantidad de envíos: 49
E' un modo di dire, in italiano si usa "vivi e lascia vivere". Semmai che i 2 verbi con le persone discordanti (vivano e lascia) suona piuttosto male, per un italiano non ha molto senso

13 Febrero 2010 14:47

Efylove
Cantidad de envíos: 1015
Maybe I could accept "Vivi e lascia vivere" and put the literal translation as a note in the box below. It could go, Bamberbi & 3mend0? What do you think?



CC: bamberbi

13 Febrero 2010 17:21

bamberbi
Cantidad de envíos: 159
probably its better. good idea.vivano e lascia vivere cosi e la traduzione letterale.

15 Febrero 2010 09:03

3mend0
Cantidad de envíos: 49
Yes, it is ok