Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Polaco-Inglés - W miÅ‚oÅ›ci najgorsza jest rozÅ‚Ä…ka.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: PolacoInglésGriego

Categoría Poesía - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
W miłości najgorsza jest rozłąka.
Texto
Propuesto por paula0802
Idioma de origen: Polaco

Miłości trzeba szukać wszędzie, nawet za cenę długich godzin, dni,i tygodni smutku i rozczarowań.
…
Nie ma nic w umyśle, czego by przedtem nie było w zmysłach.
…
JesteÅ› tak daleko ode mnie,
czasami jednak blisko tak.

Título
The worst thing about love is the separation.
Traducción
Inglés

Traducido por Madelyn
Idioma de destino: Inglés

You have to look for love everywhere, even if it costs you long hours, days and weeks of sadness and disappointment.

...
What appears in mind is first felt with your senses.

...
You're so far away,
but sometimes so close to me.
Nota acerca de la traducción
-
Última validación o corrección por lilian canale - 29 Enero 2009 12:23