Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Latín-Portugués brasileño - Liberate tute me

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LatínInglésPortugués brasileño

Categoría Oración

Título
Liberate tute me
Texto
Propuesto por Fernando Dias Domingues
Idioma de origen: Latín

Liberate tute me

Título
Salvai-me
Traducción
Portugués brasileño

Traducido por goncin
Idioma de destino: Portugués brasileño

Salvai-me
Última validación o corrección por Angelus - 11 Enero 2009 00:04





Último mensaje

Autor
Mensaje

29 Diciembre 2008 04:09

todoxeli
Cantidad de envíos: 3
Salvate Tu mismo

30 Diciembre 2008 11:43

jucolaferro
Cantidad de envíos: 2
Liberte-me

30 Diciembre 2008 11:55

goncin
Cantidad de envíos: 3706
Angelus,

Veja o meu comentário aqui antes de aceitar ou rejeitar esta tradução.

CC: Angelus

30 Diciembre 2008 19:36

Harievilozanini
Cantidad de envíos: 7
Acredito que a tradução correta para o termo "Save yourself!" seria "Salve a si próprio!" ou algo similar, porem não garanto o mesmo para esse termo em latim.

Nem sei se a tradução para inglês está correta.

Ai vem o ponto, está tradução em português veio do inglês ou do latim?

30 Diciembre 2008 22:55

Jopac
Cantidad de envíos: 4
te salva

2 Enero 2009 15:58

acuario
Cantidad de envíos: 132
Salvadevos

2 Enero 2009 17:08

raissa_miawzawa
Cantidad de envíos: 67
Não precisaria do verbo "ir" até mesmo porque não consta. Seria melhor 'salve você mesmo' ou até 'salve-se'. Abraço fraternal e Avante!

5 Enero 2009 21:50

monica sofia
Cantidad de envíos: 1
Deixai-me libertar

7 Enero 2009 00:18

veusa
Cantidad de envíos: 13
Save yourself significa Salve sua vida

7 Enero 2009 13:38

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Angelus, a versão em inglês foi corrigida, acho que esta deve ser avaliada de acordo com a nova versão, desconsiderando os comentários anteriores.

Lamento o incômodo.

CC: Angelus

7 Enero 2009 16:20

tamaraulbra
Cantidad de envíos: 5
Salve me