Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Alemán-Turco - almanca dan turkceye ceviri

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: AlemánTurco

Categoría Escritura libre

Título
almanca dan turkceye ceviri
Texto
Propuesto por emeth
Idioma de origen: Alemán

dein stamm ist sehr gut und ich würde gerne zu euch kommen. Mein Vater ist aus der türkei nach deutschland gekommen und hat dort meine mutter kennen gelernt. ich bin also auch halb türkin. vll kann ich ja zu euch. Ich bin sehr aktiv

Título
yarı Türküm
Traducción
Turco

Traducido por merdogan
Idioma de destino: Turco

Soy'un çok iyi ve sizlere seve seve katılmak isterim.Babam Türkiye'den Almanya'ya geldi ve burada annemle tanıştı. Yani yarı Türküm.Belki size gelebilirim.Çok aktifimdir.
Nota acerca de la traducción
'çok aktifimdir'- Gezmek açısından çok aktif oldugunu anlaminda kullanilmis olabilir.
Última validación o corrección por FIGEN KIRCI - 10 Enero 2009 11:21





Último mensaje

Autor
Mensaje

30 Noviembre 2008 21:20

dilbeste
Cantidad de envíos: 267
...size seve seve katilmak isterim...
vll = vielleicht olabilir..
belki size gelebilirim...

1 Diciembre 2008 16:07

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
'grubunuz' diyebilirmiyiz? çünkü 'size katılmak...' şeklinde devam ediyor, yani çoğul.
eğer 'grup' tekil ise, cümle 'grubun çok iyi, ben de seve seve katılmak isterim..'olabilir.
asıl metne göre, hangisi daha doğru acaba?

1 Diciembre 2008 20:39

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Merhaba
"dein" ,"senin" ve "euch" , "size,sizlere" anlamındadır. "Sizlere" daha uyumlu sanki.
Teklifi verenin dil bilgisinin ne kadar doÄŸru bilemiyoruz.
Ä°ÅŸin zor ,kolay gelsin.

6 Diciembre 2008 21:30

minuet
Cantidad de envíos: 298
der Stamm: [der] (ağaç) gövde; kök; oymak, boy, kabile; soy, nesil
"Grup" demek istediğini nasıl anladınız? Kaldı ki, soy veya köklerinden bahsetmiş olması muhtemel, sonraki cümlelerde babasının Türkiye'den geldiğinden, kendisinin de yarı Türk olduğundan bahsetmiş.

7 Diciembre 2008 11:07

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Bir kişi başka bir soy'a veya kök'e nasıl katılabilir? Evlenme ile sadece aileler birleşir.
"Kabile" olabilir belki ama gurup'da ayni anlamdadır bence.

7 Diciembre 2008 11:22

minuet
Cantidad de envíos: 298
Sadece grup kelimesinin kullanılması müzikal bir grubu da andırıyor. Eğer kastınız etnik bir grupsa bunu belirtecek daha yerinde bir kelime bulmak gerekir bence.

Lütfen "gurup" yazmayın, doğrusu "grup" olacak.

7 Diciembre 2008 11:24

minuet
Cantidad de envíos: 298
Türk Dil Kurumu'nun web sitesindeki imla kılavuzu uygulamasından:

http://www.tdk.gov.tr/TR/YazimKilavuzu.aspx?F6E10F8892433CFFAAF6AA849816B2EF4376734BED947CDE

7 Diciembre 2008 18:24

buketnur
Cantidad de envíos: 266
"seve seve" nin arasında virgül olmamalı

22 Diciembre 2008 03:50

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Stamm grup değildir, soydur, ve son parçası da yanlış çevrildi bence - Belki size gelebilirim demek istiyor, ve çok gezdiğini de söylemek istiyor bence.