Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Neerlandés-Italiano - Mijn roosje

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: NeerlandésItaliano

Categoría Amore / Amistad

Título
Mijn roosje
Texto
Propuesto por realstiner
Idioma de origen: Neerlandés

Dag mijn roosje!

Jij bent de enige die ik nodig heb,
Ik draag je overal bij me waar ik ben...
Jij bent de enige voor wie ik dit doe,
De enige voor wie Ik dit voel,
Jij bent echt, daarom zit je in mijn hart!

Ik hou van jou!!

Je schatje...
Nota acerca de la traducción
Ik wil deze tekst laten vertalen naar het Italiaans, aangezien mijn meisje van Italië is...

Título
Buongiorno fioretto mio!
Traducción
Italiano

Traducido por italo07
Idioma de destino: Italiano

Buongiorno fiorellino mio!

Tu sei l’unica di cui ho bisogno,
Ti porto con me ovunque io sia…
Tu sei l’unica per cui lo faccio,
L’unica per cui provo questo,
Tu sei vera, per questo sei nel mio cuore!

Ti amo!!

Tuo tesoro…
Nota acerca de la traducción
Alcune proposte sarebbero utili!
Última validación o corrección por ali84 - 22 Mayo 2008 20:59





Último mensaje

Autor
Mensaje

20 Mayo 2008 20:52

ali84
Cantidad de envíos: 427
Prima dell'edit:

Buongiorno fioretto mio!

Tu sei l’unica di cui ho bisogno,
Ti porto con me ovunque stia…
Tu sei l’unica per chi lo faccio,
L’unica per chi Io sento questo,
Tu sei vera, per questo sei nel mio cuore!

Ti amo!!

Tuo tesoro…

20 Mayo 2008 21:15

ali84
Cantidad de envíos: 427
Premesso che non so l'olandese, cerco di sistemare la traduzione italiana..

Buongiorno fiorellino mio!

Tu sei l’unica di cui ho bisogno,
Ti porto con me ovunque io sia…
Tu sei l’unica per cui lo faccio,
L’unica per cui provo questo,
Tu sei vera, per questo sei nel mio cuore!

Ti amo!!

Tuo tesoro…

Italo07, che ne dici delle correzioni?

20 Mayo 2008 21:15

italo07
Cantidad de envíos: 1474
Sono d'accordo, ma non direi "Ti porto con me ovunque tu sia…", perché nell'originale dice: "Ik draag je overal bij me waar ik ben" che in italiano sarebbe "Ti porto con me ovunque io sia...".

Ma vediamo ke dicono gli altri.

20 Mayo 2008 21:16

ali84
Cantidad de envíos: 427
Mi sono accorta dell'errore rileggendo, ho già corretto ma sei stato più veloce di me
cambia che metto ai voti

20 Mayo 2008 21:17

italo07
Cantidad de envíos: 1474
Già cambiato