Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Lituano-Inglés - Juo vadinami visi pusfabrika2iai bei maistas,...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LituanoInglés

Categoría Sociedad / Gente / Polìtica

Título
Juo vadinami visi pusfabrika2iai bei maistas,...
Texto
Propuesto por 1597538264
Idioma de origen: Lituano

Juo vadinami visi pusfabrikačiai bei maistas, neturintis jokių vertingų medžiagų, bet turintis daug nesveikų priedų: riebalų, konservantų, dažiklių, kvapiklių, stabilizatorių, saldiklių ir t.t. Deje, tai megstamiausias vaikų maistas: mėsainiai, skrudintos bulvytės, bulvių traškučiai, sūdyti riešutai, saldinti gėrimai, picos, įvairūs kepiniai. Stenkis jais nepiknaudžiauti, nes iš šių skanėstu gausi tik nereikalingų kalorijų...ir nieko daugiau.
Nota acerca de la traducción
JAV

Título
junk food
Traducción
Inglés

Traducido por ollka
Idioma de destino: Inglés

This is what we call all prepared food, and food that has no valuable nutrients, but does have many unhealthy additives: fat, preservatives, dyes, smell agents, stabilizers, sweeteners etc. Unfortunately, this is the food children love most: hamburgers, potato chips, potato crisps, salted nuts, soft drinks, pizzas, various pastries. Try not to excess them, because all you will gain from these delicacies are unnecessary calories... and nothing else.
Última validación o corrección por lilian canale - 29 Mayo 2008 17:16