Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Latim-Romeno - Figura Daphnes

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : LatimRomenoInglês

Categoria Literatura

Título
Figura Daphnes
Texto
Enviado por fallenangel
Idioma de origem: Latim

"Spectat inornatos collo pendere capillos videt igne micantes
sideribus similes oculos, videt oscula, quae non
est vidisse satis; laudat digitosque manusque
bracchiaque et nudos media plus parte lacertos."
Notas sobre a tradução
incornati capilli-parul nearanjat,
media plus parte-mai mult in partea de mijloc,

Título
Imaginea Daphnei
Tradução
Romeno

Traduzido por charisgre
Idioma alvo: Romeno

"Priveşte părul nearanjat care îi cade pe umeri, vede ochii strălucitori asemenea stelelor, vede buzele pe care nu-i destul că le-a văzut; laudă degetele şi mâinile şi braţele goale mai mult în partea de mijloc".
Notas sobre a tradução
"ochii strălucitori asemenea stelelor" sau "care strălucesc ca stelele"
Último validado ou editado por iepurica - 8 Novembro 2007 06:22





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

7 Novembro 2007 15:21

iepurica
Número de Mensagens: 2102
Charisgre, nu ar fi mai corect "vezi" in loc de "vede"? "vede" este la persona a III-a, se referă cumva textul la persoana a III-a?

8 Novembro 2007 05:36

charisgre
Número de Mensagens: 256
Da, este vorba de Apollo care o priveşte pe Daphne, aşa că toate sunt la persoana a III-a

8 Novembro 2007 06:21

iepurica
Número de Mensagens: 2102
Ok, perfect, multumesc.