Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Búlgaro-Chinês tradicional - няма ненаказано добро

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : BúlgaroInglêsLatimPersa (farsi)FinlandêsDinamarquêsRomenoChinês simplificadoChinês tradicional

Categoria Pensamentos

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
няма ненаказано добро
Texto
Enviado por 211221
Idioma de origem: Búlgaro

няма ненаказано добро

Título
狗咬呂洞賓不識好人心。or好人沒好報。
Tradução
Chinês tradicional

Traduzido por pluiepoco
Idioma alvo: Chinês tradicional

狗咬呂洞賓不識好人心。
or
好人沒好報。

Notas sobre a tradução
please check here, and I have to say it is a very sad world:
No Good Deed Goes Unpunished
(So Shines a Good Deed in a Naughty World)
by Franklin P. Adams

There was a man in our town who had King Midas’ touch;
He gave away his millions to the colleges and such;
And people cried: “The hypocrite! He ought to understand
The ones who really need him are the children of this land!”
When Andrew Croesus built a home for children who were sick,
The people said they rather thought he did it as a trick,
And writers said: “He thinks about the drooping girls and boys,
But what about conditions with the men whom he employs?”

There was a man in our town who said that he would share
His profits with his laborers, for that was only fair,
And people said: “Oh, isn’t he the shrewd and foxy gent?
It cost him next to nothing for that free advértisement!”

There was a man in our town who had the perfect plan
To do away with poverty and other ills of man,
But he feared the public jeering, and the folks who would defame him,
So he never told the plan he had, and I can hardly blame him.


Último validado ou editado por pluiepoco - 24 Novembro 2011 03:25