Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Russo-Lituano - Какие поводки? Очень частый вопрос, задаваемый...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : RussoLituano

Categoria Explanações

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Какие поводки? Очень частый вопрос, задаваемый...
Texto
Enviado por savii
Idioma de origem: Russo

Какие поводки?
Очень частый вопрос, задаваемый на форуме - использовать ли капроновые или плетеные поводки, и какой вид оснастки лучший. Я попробую дать вам идею того, что и когда использовать.
Существуют четыре основные вида поводкового материала:
Плетенка / Многожильная нить
В идеальном мире это был бы мой главный выбор. Достаточно малый диаметр и очень гибкий материал позволяет такому поводку вести себя наиболее реально на дне водоема.

Título
Kokie pavadėliai? Labai dažnas forumuose pateikiamas...
Tradução
Lituano

Traduzido por sagittarius
Idioma alvo: Lituano

Kokie pavadėliai? Labai dažnas forumuose pateikiamas klausimas: naudoti nailoninius ar vytus pavadėlius, ir kokia įranga geriausia. Pamėginsiu pasiūlyti idėją, ką ir kada naudoti.
Pavadėliai gaminami iš keturių pagrindinių rūšių medžiagų:
pintiniai dirbiniai/ daugiagijis siūlas.
Idealiu atveju aš rinkčiausi būtent tai. Pakankamai mažas skerspjūvis ir labai tampri medžiaga tokiam pavadėliui natūraliausiai leidžia elgtis vandens telkinio dugne.
Último validado ou editado por Dzuljeta - 7 Maio 2009 16:13