Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Grego - 01 eylül

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglêsItalianoGrego

Título
01 eylül
Texto
Enviado por iremu
Idioma de origem: Turco

inşallah hayatın boyunca mutlu olamazsın

Título
Ας ελπίσουμε
Tradução
Grego

Traduzido por galka
Idioma alvo: Grego

Ας ελπίσουμε ότι δεν θα ευτυχήσεις κατά τη διάρκεια της ζωής σου.
Último validado ou editado por Mideia - 24 Setembro 2008 13:06





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

18 Setembro 2008 20:05

Mideia
Número de Mensagens: 949
Hopefully= ευελπίστως.
Δεν είναι εύχρηστη η λέξη,παρα ταύτα δεν είναι συνώνυμη η λέξη ενδεχομένως. Μπορούμε να το κάνουμε ρήμα,ευελπιστώ...

18 Setembro 2008 21:19

galka
Número de Mensagens: 567
Ότι πεις, Mideia!

19 Setembro 2008 00:13

reggina
Número de Mensagens: 302
Μπράβο βρε Μήδεια κ είχα σκάσει να βρω την κατάλληλη λέξη τόσες ώρες!!!!

20 Setembro 2008 10:18

sofibu
Número de Mensagens: 109
Σύμφωνα με την ιταλική μετάφραση αναφέρεται σε 2ο ενικό πρόσωπο "δεν θα είσαι ευτυχείς κατά τη διάρκεια της ζωής σου"

21 Setembro 2008 09:05

elenos
Número de Mensagens: 9
Ας ελπίσουμε ότι δεν θα ευτυχήσεις κατά τη διάρκεια της ζωής σου.

21 Setembro 2008 19:45

Mideia
Número de Mensagens: 949
Νομίζω ότι ο Έλενος με το ωραίο όνομα(είναι το πραγματικό σου παρεμπιμπτόντως ή το εμπνεύστηκες από το μάντη ) το πέτυχε!

CC: galka elenos

21 Setembro 2008 22:50

galka
Número de Mensagens: 567
Σ'ευχαριστώ πολύ 'Ελενος!

22 Setembro 2008 08:43

elenos
Número de Mensagens: 9
Παρακαλώ!Πάντα στη διάθεση όλων. Μακάρι το "Έλενος" να ήταν το πραγματικό μου όνομα. Βέβαια ο Τρώας Έλενος είχε άσχημο τέλος...

24 Setembro 2008 13:05

Mideia
Número de Mensagens: 949
Άσχημο τέλος..;Τι εννοείς;