Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Italiano-Sueco - Forse un giorno ti esternerò

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ItalianoSueco

Categoria Carta / Email - Vida diária

Título
Forse un giorno ti esternerò
Texto
Enviado por Jumali3
Língua de origem: Italiano

Forse un giorno ti esternerò
Notas sobre a tradução
original was "di" (no sense)

I modified with TI

Xini, 1 dec 07

Título
En dag
Tradução
Sueco

Traduzido por Xini
Língua alvo: Sueco

Kanske kommer jag en dag berätta för dig
Notas sobre a tradução
Bridge: Maybe one day I will tell you.

"Esternerò" is really not so used in spoken language (it's kind of rethorical).
Última validação ou edição por pias - 9 Dezembro 2007 20:59





Última Mensagem

Autor
Mensagem

2 Dezembro 2007 17:51

pias
Número de mensagens: 8113
xini,
It does not sound exactly right here in your translation:
Kanske en dag jag kommer att säga dig

I would prefer:
Kanske kommer jag en dag berätta för dig

Do you agree?

2 Dezembro 2007 22:06

Xini
Número de mensagens: 1655
All that you say is Bible for me.

I edited, but the work is yours...


By the way, there is a rule to know when I have to invert the Subject and Verb order?

Jag kommer => Kommer Jag

3 Dezembro 2007 07:17

pias
Número de mensagens: 8113
Hm...you ask 'tricky' questions it realy depends on..
If you are going to do 'something',
ex: I'm going to catch the bus, that will be:
Jag kommer att... (Subject first)

If you ask as a question the verb has to be first:
kommer du ta bussen...

did that help?

3 Dezembro 2007 08:34

Xini
Número de mensagens: 1655
Hm...I know the order has to be switched in question, like in English.

But why should I say:

Kanske kommer jag en dag berätta för dig

And not

Kanske jag kommer en dag berätta för dig

which is the normal Subject-Verb-Object structure?

?

3 Dezembro 2007 09:41

pias
Número de mensagens: 8113
I really don't have an answer Xini, I don't know the normal Subject-Verb-Object structure. It just doesn't sound good to say: Kanske jag kommer en dag
It sounds (like you always say here on cucumis )
'a bit awkward', not good!

I can't explain it to you...I wish I was a teacher or someone, you know a person that deal with swedish in daily life...as I told you, I am just a native swede, NOT particular educated in swedish

Xini, I think maybe Figge2001 knows this 'rules' and are able to explain (?) he seems to be a very GOOD translator.

See ya!
Pia

3 Dezembro 2007 09:19

Xini
Número de mensagens: 1655
Yes, I know Mats, he was the first to introduce me to Swedish...too bad he has not enough time to access this site regularly

Anyway no problem


3 Dezembro 2007 13:37

pias
Número de mensagens: 8113
Oh..You know him, I don't, but I can see now (when a lot of Swedish translations are in the 'poll') that he really has many good ideas
I know he has been asked to do the 'expert-thing', but he has said no ... that is really sad...since I think he could do a great job. But we have to accept his decision. Now...I really doubt if it was the best thing of me to accept this...I LIKE IT (it's not that) but...the job that has to be done is much more than I could imagine Great anyway if...there would be more swedish experts...we REALLY need them, so many translations waiting...

Btw: I can see that we acctually got one moore Swe.exp. but I have never seen him log in, since I became a member in September, do you know him?

Have a nice day Xini,
Pia

3 Dezembro 2007 12:41

Xini
Número de mensagens: 1655
Yes, rchk, he quitted after a short time, I haven't seen him "getting around much anymore" (quoting a famous jazz standard). I didn't deal with him so much.




8 Dezembro 2007 10:14

pias
Número de mensagens: 8113
Pia,
could you please check this one?
I think it's ok..

CC: Piagabriella

9 Dezembro 2007 20:47

Piagabriella
Número de mensagens: 641
Hej Pia!

I would prefer to put an "att" in front of "berätta". (But it is not absolutely necessary, of course). I think it sounds good now! (Jag skulle godkänna den!)

Xini, on this webpage under "grammar" and then "wordorder" there is a couple of examples that maybe could help you (?): http://www.nordiska.su.se/komloss/

Piagabriella

9 Dezembro 2007 20:57

pias
Número de mensagens: 8113
Ok, then I'll accept this one now.

9 Dezembro 2007 21:23

Xini
Número de mensagens: 1655
Pia2, what a great site!

Too bad is 70% "under construction".

But the online part is very helpful! thank you!