Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Russo-Inglês - dnt no

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: RussoInglês

Título
dnt no
Texto
Enviado por hayatim
Língua de origem: Russo

Ya im poka nichego ne skazal,oni hoteli,no ya skazal davaite podojdem tebya i vmeste pogovorim
Notas sobre a tradução
usa or british

Título
I haven't told them anything yet. ...
Tradução
Inglês

Traduzido por ViaLuminosa
Língua alvo: Inglês

I haven't told them anything yet. They wanted me to, but I told them to wait for you to join in the discussion.
Última validação ou edição por lilian canale - 15 Abril 2009 23:12





Última Mensagem

Autor
Mensagem

14 Abril 2009 22:19

Sunnybebek
Número de mensagens: 758
The word "vmeste" is not translated.
It should be: "but I told them to wait for you and then talk all together(about it)".

14 Abril 2009 23:02

ViaLuminosa
Número de mensagens: 1116
It is fully implied, Sunnybebek. Otherwise the speech would only be burdened.

15 Abril 2009 11:10

Grimoire
Número de mensagens: 42
vmeste means together, i believe that should be implied more clearly in the translation, for example: but I told them we should wait for you and then we all can discuss it together.

15 Abril 2009 13:22

ViaLuminosa
Número de mensagens: 1116
I would still wait for the expert's opinion on the English version, since what sounds fair in one language, doesn't always sound the same way translated literally in another. My opinion is that "together" is implied in the translation and shouldn't be mentioned particularly...
Or maybe it's not important at all...

15 Abril 2009 13:31

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hum...What about:
"...They wanted me to, but I told them to wait for you to join in the discussion"?

CC: Grimoire

15 Abril 2009 13:39

Grimoire
Número de mensagens: 42
ViaLuminosa, sorry I didn't read the previous comments. But I still think that without the "vmeste" thing the translation is a little ambiguous.
"join in the discussion" sounds good to me. (:

15 Abril 2009 18:24

Сніжана
Número de mensagens: 16
они хотели но в английском переводе стоит они хотели меня тоже

15 Abril 2009 21:00

soitim
Número de mensagens: 26
Where is the word "vmeste" together?

15 Abril 2009 21:10

ViaLuminosa
Número de mensagens: 1116
Yes, Lili, your version sounds the best for this text in English!
Should I already change mine into yours or agreement is not stable yet...