Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Alemão-Inglês - Beim Beheben der Störung

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: AlemãoInglêsGrego

Título
Beim Beheben der Störung
Texto
Enviado por steffiel
Língua de origem: Alemão

Beim Beheben der Störung mit freigesetzter Schwinge fällt diese in die Leerstellung.

Título
When you correct the fault...
Tradução
Inglês

Traduzido por bgl88
Língua alvo: Inglês

When you correct the fault with the unharnessed oscillating crank, this falls into the neutral position.
Notas sobre a tradução
Depending on context (I'm assuming its something technical) you could also have 'rocker arm'; 'motion link' instead of "oscillating crank"
Or also see below for itsatrap100 's suggestion for 'freigesetzte Schwinge'

I translated *freigesetzt* as "unharnessed", but it could also mean 'redundant'

** thanks to gbernsdorff for suggesting a different meaning for 'Leerstellung'
Última validação ou edição por lilian canale - 16 Fevereiro 2009 14:10





Última Mensagem

Autor
Mensagem

13 Fevereiro 2009 22:07

gbernsdorff
Número de mensagens: 240
I think that *Leerstellung* is the neutral position (point mort) of a mechanical device.
(by analogy with *in den Leerlauf schalten* = mettre le moteur au point mort/put the engine out of gear)

14 Fevereiro 2009 16:54

sagittarius
Número de mensagens: 118
My translation: By removing the disturbance with the relieved rocker arm, this falls into the free place.

15 Fevereiro 2009 20:12

sousou87
Número de mensagens: 2
without "by". or "when" instead of "by".