Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Italiano-Turco - "" Ma secondo te č meglio amare o ...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ItalianoTurcoPolaco

Categoria Pensamentos

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
"" Ma secondo te č meglio amare o ...
Texto
Enviado por alessandamla22
Língua de origem: Italiano

"" Ma secondo te č meglio amare o essere amati?"[...] "Non esiste solo il bianco e il nero o la solucione estrema.C'č anche l'amore felice!""
Notas sobre a tradução
Changed to italian / meaning only

Título
''ama sence sevmek mi...
Tradução
Turco

Traduzido por alessandamla22
Língua alvo: Turco

''ama sence sevmek mi, sevilmek mi daha iyi?''

''Sadece beyaz ve siyah yok, ya da büyük bir çözüm. Mutlu aşk da var.''
Última validação ou edição por FIGEN KIRCI - 22 Novembro 2008 19:01





Última Mensagem

Autor
Mensagem

21 Novembro 2008 21:12

minuet
Número de mensagens: 298
Merhaba alessandamla22, bir iki ufak önerim var. Eğer hoşuna giderse kullanabilirsin.

Öncelikle anlam açısından hiçbir faydası olmasa da, siyah ve beyazın yerini değiştirmek kulağa daha hoş gelebilir türkçede. "Hayat sadece siyah ve beyazlardan oluşmaz" demez miyiz mesela? Önce siyahı kullanmamız daha karamasar bir millet olmamızdan belki de

Büyük bir çözüm yerine mutlak bir çözüm kullanılabilir.

Bir de italyancasında tekil biliyorum ama türkçeye çevirirken "Mutlu aşklar da var" dersek daha yerinde olur sanki.

Kolay gelsin.

22 Novembro 2008 22:02

alessandamla22
Número de mensagens: 11
çeviri konusunda kuramlara oldukça bağlı görünüyorsunuz.önerilerinizde çok mantıklı.ben öğrenci olduğum için çokta tecrübeli sayılmam.bu benim kötününde iyisi halim gibi bir şey.
önerileriniz için teşekkür ederim.