Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Italiano-Polaco - "" Ma secondo te č meglio amare o ...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ItalianoTurcoPolaco

Categoria Pensamentos

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
"" Ma secondo te č meglio amare o ...
Texto
Enviado por b4ever
Língua de origem: Italiano

"" Ma secondo te č meglio amare o essere amati?"[...] "Non esiste solo il bianco e il nero o la solucione estrema.C'č anche l'amore felice!""
Notas sobre a tradução
Changed to italian / meaning only

Título
ale według ciebie lepiej jest kochać czy...
Tradução
Polaco

Traduzido por agnesepm
Língua alvo: Polaco

Ale według ciebie lepiej jest kochać czy być kochanym? [...]Nie istnieje tylko białe i czarne lub ekstremalne rozwiązanie. Jest też szczęśliwa milość.
Última validação ou edição por Edyta223 - 25 Janeiro 2009 21:34





Última Mensagem

Autor
Mensagem

5 Janeiro 2009 21:03

Edyta223
Número de mensagens: 787
I tutaj również proszę o poprawienie wszystkich liter na polskie.