Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Português Br-Inglês - O justo viverá pela fé

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: Português BrEspanholInglêsLatim

Categoria Ciência

Título
O justo viverá pela fé
Texto
Enviado por bolacha
Língua de origem: Português Br

O justo viverá pela fé
Notas sobre a tradução
o ingles é o dos EUA.

Original request before edits: "O JUSTO VIVERÁ PELA FÉ" / pias 101207.

Título
The fair person will live for the faith.
Tradução
Inglês

Traduzido por Diego_Kovags
Língua alvo: Inglês

The fair person will live for the faith.
Última validação ou edição por dramati - 23 Março 2008 21:30





Última Mensagem

Autor
Mensagem

23 Março 2008 21:29

Triton21
Número de mensagens: 124
The translation is virtually correct, but could be translated more efficiently.

The texts "O JUSTO" and "El Justo" are more collective nouns, than singular ones. So it is best to say "The just will live for faith" as opposed to "The fair person will live for the faith" because it refers to all who are just or fair, and not just one person. Also the article "the" is not needed to refer to faith in English.

24 Março 2008 00:58

lilian canale
Número de mensagens: 14972
The correct sentence for this statement is:


The Just Shall Live by his Faith

(Just or righteous)