Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Dinamarquês-Alemão - I min fritid arbejder jeg pÃ¥ Golf Hotel pÃ¥...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: DinamarquêsAlemãoPortuguês Br

Título
I min fritid arbejder jeg på Golf Hotel på...
Texto
Enviado por Funda-s
Língua de origem: Dinamarquês

I min fritid arbejder jeg ofte på Golf Hotel i Viborg. Jeg bruger tid på lektier, og træning, som jeg bruger to timer på dagligt. I weekenderne fester jeg med vennerne, og eller også er jeg med min familie.
Jeg bor sammen med min familie i Viborg. Jeg har hele tiden boet sammen med min familie, og har også storebror som jeg også bror sammen med.

Título
In meiner Freizeit arbeite ich oft für das Golf-Hotel
Tradução
Alemão

Traduzido por Rodrigues
Língua alvo: Alemão

In meiner Freizeit arbeite ich oft für das Golf-Hotel in Viborg. Ich brauche Zeit für die Hausarbeit und Training, das ich täglich zwei Stunden mache. Am Wochenende feiere ich Parties mit Freunden und oder verbringe es mit meiner Familie.
Ich lebe zusammen mit meiner Familie in Viborg. Ich habe schon immer mit meiner Familie zusammen gelebt, und ich habe auch einen großen Bruder, mit dem ich auch lebe.
Notas sobre a tradução
used english bridge by pias.
Points shared.
Última validação ou edição por Rumo - 13 Fevereiro 2008 16:58





Última Mensagem

Autor
Mensagem

25 Janeiro 2008 11:13

svennebus
Número de mensagens: 55
The last sentence should rather be:"Ich habe die ganze Zeit mit meiner Familie gelebt, und habe auch einen Großen Bruder mit dem ich auch lebe."

27 Janeiro 2008 11:28

Rodrigues
Número de mensagens: 1621
Das ist dasselbe, Svennebus. Werde nichts ändern.
Es ist nur eine andere Vergangenheitsform...