Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Czeski-Angielski - CAU JAKTOZE NEZVEDAS TELEFON? MAS U NAS POSTU...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: CzeskiAngielskiHiszpańskiPortugalski brazylijski

Kategoria Czat

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
CAU JAKTOZE NEZVEDAS TELEFON? MAS U NAS POSTU...
Tekst
Wprowadzone przez denizemat
Język źródłowy: Czeski

CAU
JAKTOZE NEZVEDAS TELEFON? MAS U NAS POSTU Z BANKY A POJISTOVNY. MUZU TU Z POJISTOVNY OTEVRIT?
A JAK JE JINAK?
CAU
Uwagi na temat tłumaczenia
INGLES EUA PORTUGUES DE PORTUGAL OU BRASIL, ESPANHOL DA ESPANHA

Tytuł
Hi!
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Cisa
Język docelowy: Angielski

Hi!
How come you don´t pick up the phone? Did you get the mail from the bank and the insurance company? Could I open the one from the insurance company for you?
Anyway, how are you?
Bye
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 20 Październik 2007 03:22





Ostatni Post

Autor
Post

8 Październik 2007 22:39

kafetzou
Liczba postów: 7963
I changed "post" to "e-mail".

9 Październik 2007 14:55

artingraph
Liczba postów: 45
Meaning of source is talking about some important letters from the bank and insurance in the writers' house.

9 Październik 2007 15:55

Cisa
Liczba postów: 765
OK, changed a little, hope it´ll fit so.

10 Październik 2007 04:11

kafetzou
Liczba postów: 7963
We don't say post in U.S. English except for a post on a bulletin board. Otherwise it should be mail or e-mail, depending on whether it's electronic or not.

12 Październik 2007 16:25

Cisa
Liczba postów: 765
Hi Artingraph! Now I´ve corrected it, you can change your votes! :P Oh, no you don´t have to, but please if you have time take a look at it if it´s all right now, and if not, I´ll correct it further. Děkuji moc!

CC: artingraph

13 Październik 2007 17:37

kafetzou
Liczba postów: 7963
The requester has requested English from the USA, Cisa - please see my post above.

CC: Cisa