Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Hiszpański-Angielski - Arafat "on ice"

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HiszpańskiAngielski

Tytuł
Arafat "on ice"
Tekst
Wprowadzone przez xispas87
Język źródłowy: Hiszpański

Todo el que me conoce sabe cómo disfruto haciendo escapadas de un día a Londres, Roma, París o Beirut para ir de tiendas y captar el ambiente cultural de estas extraordinarias ciudades. Este fin de semana aproveché un ofertón de British Airways y me planté en Beirut. Hice unas compras en Harrod’s y en Leroy Merlin y, paseando por el West End de la ciudad, me llamó la atención un espectáculo que se acababa de estrenar en el Yussuf Memorial Palace: "Arafat on ice".

Sin pensármelo dos veces adquirí dos butacas de platea (una para mí y otra para el abrigo y las bolsas) y me preparé para disfrutar del espectáculo. No hace falta ni mencionar la estupefacción que me produjo la celeridad con que se había preparado este montaje sobre el Rais palestino, ni la sospecha que, en definitiva, escondía una hábil maniobra comercial para aprovechar su reciente deceso.

Y no me equivocaba.

La partitura la firma el irregular Christophe Abderraman III, de quien recuerdo la sobreactuada "The phantom of the Golan Highs" o, la por momentos panfletaria, "Join Hezbollah!"

El libreto corre a cargo del por mí desconocido Jacob Cohen (leo en el programa de mano: “Former liutenant of the Israel army“)

Como cualquier espectáculo de formato "on ice" el montaje resulta de entrada frío. Los personajes están construídos a base de giros absurdos y golpes de efecto y continuamente se rompe la cuarta pared. Pero vayamos por partes.

Tytuł
Arafat "on ice"
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez vyras
Język docelowy: Angielski

Everybody who knows me, knows how much I enjoy doing those trips for one day to London, Rome, Paris or Beirut to go to the shops and catch the cultural atmosphere of these extraordinary cities. This weekend I took advantage of the offer of British Airways and I found myself in Beirut. I've bought some things at Harrod's and Leryo Merlin and passing by the West End of the city, my attention was drawn by a spectacle that was about to be performed for the first time on the Yussuf Memorial Palace: "Arafat on ice".

Without giving it a second thought I've took two seat in the stalls (one for me and the other for my coat and bags) and prepared myself to enjoy the show. It's not necessary to mention neither the stupefaction that seized me with the speed with which this montage about the Palestinian country was prepared nor the suspicion that this really was a hidden smart commercial maneuver in order to take advantage of his recent decease.

And I wasn't mistaken.

The score, the signature of the irregular Christophe Abderraman III, of whom I remember the "The phantom of the Golan Highs" or sometimes the pamphletic "Join Hezbollah!".

The libreto was charged to the unknown to me Jacob Cohen (I read in the playbill: "Former liutenant of the Israel army")

As any spectacle in the format "on ice" the montage . The personages were built on the basis of absurd expressions and a dramatic effect and the fourth wall was breaking all the time. But let's leave.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez xispas87 - 29 Sierpień 2005 11:36