Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Łacina-Francuski - Orator Romanus de re publica dicit: «Res publica...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaFrancuskiRosyjski

Kategoria Literatura

Tytuł
Orator Romanus de re publica dicit: «Res publica...
Tekst
Wprowadzone przez stell
Język źródłowy: Łacina

Orator Romanus de re publica dicit: «Res publica omnibus Romanis clara est. Rei publicae omnes cives serviunt et pro patria vitam dabunt. Rerum gestarum memoria nobis grata est; boni enim cives, in rebus secundis et in rebus adversis rei publicae fidem servant. Incolarum fides rei publicae fundamentum est in fide concordiaque incolarum spes rei publicae sita est».

Tytuł
République
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez stell
Język docelowy: Francuski

Un orateur romain dit de la République: "La république est manifeste pour tous les Romains. Tous les citoyens sont au service de la république et donneront leur vie pour la patrie. La mémoire des faits illustres nous est reconnaissante; en effet, les bons citoyens servent la foi de la république dans les situations favorables,comme défavorables. La foi des habitants est le fondement de la république, l'espoir en la république repose sur la foi et l'entente des habitants.
Uwagi na temat tłumaczenia
Je n'aime pas tellement le mot "brillante" dans la traduction, mais:
Clarus,a,um: 1. clair, brillant, éclatant 2. Clair, net, intelligible, manifeste 3. brillant, en vue, considéré, distingué, illustre
On pourrait peut-être traduire par "la république est chère à tous les romains" mais peut-être que quelqu'un a une meilleure idée.
Grator,ari,gratus sum: féliciter (+datif). Mais ça fait bizzare dans le texte. Le sens est je pense quelque chose comme: "nos actions illustres (du passé)sont dignes de louange" ou "nos actions illustres (du passé) doivent nous servir d'exemple.
Fides,ei,f: foi ou confiance. J'ai trouvé que "foi" était plus fort et convenait miuex dans le contexte.
Res Publica: république ou état. Mais il me semble que le contexte ici est plutôt république car le texte pourrait faire allusion à la guerre civile et la chute de la république > c'est bien la république et non l'état qui est menacée.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 1 Marzec 2007 15:09





Ostatni Post

Autor
Post

1 Marzec 2007 15:08

Francky5591
Liczba postów: 12396
manifeste : Dont la nature, la réalité, l'authenticité s'imposent avec évidence
et la mémoire "les faits illustres du passé (de la république) nous est reconnaissante(à nous citoyens qui avons fait progresser cette république)>>>un peu comme ce qui est écrit sur les monuments aux morts, ou autres : "la patrie reconnaissante"etc;..

1 Marzec 2007 15:05

stell
Liczba postów: 141
ouais super!!!!!! merci