Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Su anda Arapca ogrenenlere veya ogrenmek...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Tytuł
Su anda Arapca ogrenenlere veya ogrenmek...
Tekst
Wprowadzone przez gogoman
Język źródłowy: Turecki

Şu anda Arapça öğrenenlere veya öğrenmek isteyenlere kesinlikle TRT Arapça'yı tavsiye ederim. Konuları bildiğimiz için Arapça ve Türkçe arasında bağlantı kurmak kolay oluyor. BBC Arapça'yı denedim ama TRT Arapça kesinlikle farklı

Uwagi na temat tłumaczenia
<edit> Before edit : "Su anda Arapca ogrenenlere veya ogrenmek isteyenlere kesinlikle TRT Arapca'yi tavsiye ederim. Konulari bildigimiz icin Arapca ve Turkce arasinda baglanti kurmak kolay oluyor. BBC Arapca'yi denedim ama TRT Arapca kesinlikle farkli."</edit> (Thanks to Mesud 2991 who provided us with an edited version from this text)

Tytuł
I strongly recommend TRT Arabic...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Mesud2991
Język docelowy: Angielski

I strongly recommend TRT Arabic to those who are currently learning Arabic or those who want to learn Arabic. As we are familiar with the subjects, establishing a connection between Arabic and Turkish is easy. I tried BBC Arabic, but TRT Arabic is totally different.
Uwagi na temat tłumaczenia
TRT is the state-run Turkish television and radio channel.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Lein - 16 Kwiecień 2012 14:26





Ostatni Post

Autor
Post

11 Kwiecień 2012 13:08

Mesud2991
Liczba postów: 1331
When --> because (I had used 'as', meaning 'because') I guess it doesn't fit here.

11 Kwiecień 2012 13:20

Mesud2991
Liczba postów: 1331
'As we have already known the subjects'?

11 Kwiecień 2012 16:27

Lein
Liczba postów: 3389
Sorry, I have changed it to 'because'. Your second suggestion sounds rather convoluted; maybe 'as we are familiar with...'?

11 Kwiecień 2012 16:30

Mesud2991
Liczba postów: 1331
Yeah, something like that.

14 Kwiecień 2012 19:32

kafetzou
Liczba postów: 7963
is becoming easy --> is easy

Also, does the correspondent know what TRT is? You might want to add a note that it is the state-run Turkish television and radio channel.