Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Łacina - nemo propriam turpitudinem allegare potest

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaAngielski

Kategoria Wyrażenie

Tytuł
nemo propriam turpitudinem allegare potest
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez JudgeMc
Język źródłowy: Łacina

nemo propriam turpitudinem allegare potest
Uwagi na temat tłumaczenia
I researched this term on the internet and saw got some references but they did not interpret the expression. I am a 72 year old attorney in Cameron Parish, Louisiana, USA. I would like an interpretation and explanation of the use of this term if that is permissable. Thanks
James C. McInnis
14 Styczeń 2011 08:08





Ostatni Post

Autor
Post

14 Styczeń 2011 11:08

Francky5591
Liczba postów: 12396
Hi!

I found the definition hereunder using the Google search and it was translated from French into English using the google translator, I wouldn't have translated it myself because of my ignorance about some terms that are law related.

The word is used in criminal law in the adage "no one is entitled to his own wrongdoing." This award means that an individual is in principle not entitled to sue if he had placed himself at the time, in a situation morally outrageous, and if his action is likely to hurt the dignity of the Justice. This exclusion does not apply to just illegal acts, moreover, according to the majority of criminal doctrine, it does not preclude a civil action, but excludes the right to seek damages.

Hope it helps.



14 Styczeń 2011 15:53

JudgeMc
Liczba postów: 1
That is exactly what I needed to know. Could you possibly refer me to the website where this translation appears?

16 Styczeń 2011 11:55

Aneta B.
Liczba postów: 4487
I would rather translate "Nobody can allege his own misdemeanour", but my English is not good enough to be sure. In Polish it would be "Nikt nie może się powoływać na swój własny występek".