Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



68Tłumaczenie - Francuski-Serbski - Oh ! comment vous dire Tout est bleu Ça passe...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiSerbski

Kategoria Pieśn/piósenka

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Oh ! comment vous dire Tout est bleu Ça passe...
Tekst
Wprowadzone przez marriepop
Język źródłowy: Francuski

Oh ! comment vous dire
Tout est bleu
Ça passe par l'azur de mes yeux
Comment vous dire

On finit par aller vers les démons du temps
Du temps


Oh dans mes yeux
La vie se passe si je veux
Tout est bleu

Un peu de pluie
Tout est fini
Et dans ce jour
Tout est lourd
L'amour appelle
Nos arcs-en ciel
Et pour nous deux

Tytuł
Oh! Kako vi kažete ...
Tłumaczenie
Serbski

Tłumaczone przez maki_sindja
Język docelowy: Serbski

Oh! Kako da vam kažem
Sve je plavo
To je zbog plavetnila mojih očiju
Kako da vam kažem

Završimo koračajući ka demonima vremena
Vremena


Oh, u mojim očima
Život se odvija ako ja želim
Sve je plavo

Malo kiše
Sve je gotovo
I u ovom danu
Sve je teško
Ljubav zove
Naše duge
I za nas dvoje
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Roller-Coaster - 26 Kwiecień 2009 19:52





Ostatni Post

Autor
Post

22 Kwiecień 2009 23:40

Stane
Liczba postów: 176
Ha, pa ovaj sam prevod video pre neki dan, a onda je nestao... Misterija
Pa imam nekoliko zamerki (kad ja ne bih nesto zamerao...) :
1."Comment vous dire" bi bilo "Kako da Vam kazem"
"Kako vi kazete" bi se reklo "Comment vous dites"

2."Ça passe par l'azur de mes yeux" mi je problem, rekao bih da nije "prolazi kroz plavetnilo mojih ociju", ja bih preveo sa "to je zbog mojih plavih ociju" ili bolje "to je zbog plavetnila mojih ociju" (zato mu je sve plavo)...Tu bi sigurno Francky mogao da pomogne, sa prevodom na engleski...Smisao mi izmice
Mislim da je sve ostalo ok.
Pozdrav!



22 Kwiecień 2009 23:46

maki_sindja
Liczba postów: 1206
Stane, tvoje "zamerke" su uvek dobrodošle i uvek na mestu!

Hvala.

26 Kwiecień 2009 16:37

Roller-Coaster
Liczba postów: 930
Je li vas dvoje, ovo je sad ok?



CC: Stane

26 Kwiecień 2009 16:50

maki_sindja
Liczba postów: 1206
Što se mene tiče, jeste.

Ne znam samo da li je "Vam" ili "vam".
Stane, šta ti kažeš?

26 Kwiecień 2009 17:31

Stane
Liczba postów: 176
Eh, ko bi to znao...:-)
Moze biti i jedno i drugo, na francuskom nista ne ide u prilog jedne ili druge opcije. Da pretpostavimo da se obraca ipak jednoj osobi ? Dakle "Vam"... ali moze i da ostane ovako, malim napisano, "Vam" je izraz postovanja, ali da li je obavezan ?
Uf, bas sam odpomoci.

26 Kwiecień 2009 18:49

Roller-Coaster
Liczba postów: 930
Ja glasam za malo V.
Zastupam misljenje da je samo retko kad obavezno kao izraz postovanja (npr. zvanicna pisma), verujte mi da je pomalo naporno kad primite mejl (na poslu) gde je svaka druga rec "Vi" - gubi smisao u krajnjem slucaju

26 Kwiecień 2009 19:23

maki_sindja
Liczba postów: 1206
I ja glasam za malo "v".