Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Angielski - Curious. Confident. Courageous. We are [name of...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiWłoski

Kategoria Strona internetowa / Blog / Forum - Biznes / Praca

Tytuł
Curious. Confident. Courageous. We are [name of...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez joannakendall
Język źródłowy: Angielski

{We are} Curious. {We are}Confident. {We are}Courageous. We are [proper name here]
Uwagi na temat tłumaczenia
This is a school slogan! Must be perfect, for the school's official website.
Shukriyaa. :)
The adjectives refer to "we" - the students, who are both male and female...

Please write in roman alphabet and devanagari.
9 Sierpień 2008 17:40





Ostatni Post

Autor
Post

9 Sierpień 2008 17:05

Francky5591
Liczba postów: 12396
*Hello joannakendall, this slogan is made with three single words. I suggest you to display the words differently, for them to make an acceptable request, eg :

"We are curious. We are confident. We are courageous. We are [name of the school]"

Then once you'll get your text translated, you'll be able to display each word the way you want, ok?

I let you edit your text according to what I said above, then I'll free the request for it to be translated.

11 Sierpień 2008 17:17

Guzel_R
Liczba postów: 225
Hello Joannakendall,
I think that all Italian experts have their vacations now and you can wait a lot before you've got your translation
I'm not expert but it's not very difficult to translate.
"Siamo curiosi. Siamo sicuri. Siamo coraggiosi. Siamo..."
Best wishes, Guzel

13 Sierpień 2008 11:29

carolinammm
Liczba postów: 2
hELLO!
As for the translation required , if it's for a motto i'd suggest :
(adjectives)Curiosi, fiduciosi e coraggiosi , siamo ....
(names)Curiosità, fiducia e coraggio , siamo ...

Best wishes,
Carolina

13 Sierpień 2008 11:39

Guzel_R
Liczba postów: 225
Brava Carolina!
Your suggestion is better than mine.

13 Sierpień 2008 13:19

Sjsou
Liczba postów: 4
You have to consider that "confident" has different meanings in italian. There are other suitable translations as "siamo certi", "siamo convinti", so you can you three words with the C at the beginning.
Please explain better the sense you want to let pass. Bye