Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Romence - so di non essere l'uomo per te, ma ti amo, ti...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaRomenceİngilizce

Kategori Serbest yazı - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
so di non essere l'uomo per te, ma ti amo, ti...
Metin
Öneri nonsense.3
Kaynak dil: İtalyanca

so di non essere l'uomo per te, ma ti amo, ti desidero e voglio fare l'amore con te

Başlık
Bărbatul potrivit
Tercüme
Romence

Çeviri Freya
Hedef dil: Romence

Ştiu că nu sunt bărbatul potrivit pentru tine, dar te iubesc, te doresc şi vreau să fac dragoste cu tine.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Textul original spune doar "Ştiu că nu sunt bărbatul pentru tine", dar în română poate fi adăugat şi cuvântul "potrivit", astfel textul ar fi acesta :" Ştiu că nu sunt bărbatul potrivit pentru tine..."
En son iepurica tarafından onaylandı - 7 Aralık 2007 13:20





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

29 Kasım 2007 16:13

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
La partea cu "nu sunt bărbatul potrivit pentru tine" aş avea anumite dubii dacă să las sau nu cu "potrivit"...şi, dacă vreţi, aş putea scrie forma finală aşa cum e în textul original, adică "nu sunt bărbatul pentru tine", nu ar fi total ciudat, cu toate că am auzit de mai multe ori şi cu "potrivit"...Voi ce ziceţi?

7 Aralık 2007 13:16

iepurica
Mesaj Sayısı: 2102
Eu aş zice că este ok, l-am auzit şi eu de nenumărate ori aşa - mai ales de la mama ...