Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Italienisch-Rumänisch - so di non essere l'uomo per te, ma ti amo, ti...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ItalienischRumänischEnglisch

Kategorie Freies Schreiben - Liebe / Freundschaft

Titel
so di non essere l'uomo per te, ma ti amo, ti...
Text
Übermittelt von nonsense.3
Herkunftssprache: Italienisch

so di non essere l'uomo per te, ma ti amo, ti desidero e voglio fare l'amore con te

Titel
Bărbatul potrivit
Übersetzung
Rumänisch

Übersetzt von Freya
Zielsprache: Rumänisch

Ştiu că nu sunt bărbatul potrivit pentru tine, dar te iubesc, te doresc şi vreau să fac dragoste cu tine.
Bemerkungen zur Übersetzung
Textul original spune doar "Ştiu că nu sunt bărbatul pentru tine", dar în română poate fi adăugat şi cuvântul "potrivit", astfel textul ar fi acesta :" Ştiu că nu sunt bărbatul potrivit pentru tine..."
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von iepurica - 7 Dezember 2007 13:20





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

29 November 2007 16:13

Freya
Anzahl der Beiträge: 1910
La partea cu "nu sunt bărbatul potrivit pentru tine" aş avea anumite dubii dacă să las sau nu cu "potrivit"...şi, dacă vreţi, aş putea scrie forma finală aşa cum e în textul original, adică "nu sunt bărbatul pentru tine", nu ar fi total ciudat, cu toate că am auzit de mai multe ori şi cu "potrivit"...Voi ce ziceţi?

7 Dezember 2007 13:16

iepurica
Anzahl der Beiträge: 2102
Eu aş zice că este ok, l-am auzit şi eu de nenumărate ori aşa - mai ales de la mama ...