Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-İrlandaca - Meaning only

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceRusçaİspanyolcaBasit ÇinceAlmancaLehçeHollandacaRomenceTürkçeİsveççeİtalyancaDancaKatalancaBulgarcaBrezilya PortekizcesiUkraynacaPortekizceSırpçaİbraniceArapçaFinceEsperantoHırvatçaYunancaJaponcaÇinceMacarcaLitvancaÇekçeFransızcaBoşnakcaArnavutçaNorveççeEstonyacaSlovakçaKoreceLatinceLetoncaFarsçaİzlanda'ya özgüEndonezceİrlandacaGürcüceTay diliVietnamca

Başlık
Meaning only
Metin
Öneri cucumis
Kaynak dil: İngilizce

This translation request is "Meaning only".
Çeviriyle ilgili açıklamalar
You can also translate by something like "This translation request is only about the meaning"

Başlık
Brí amháin
Tercüme
İrlandaca

Çeviri Dewan
Hedef dil: İrlandaca

Brí amháin
Çeviriyle ilgili açıklamalar
English is very concise.. 'Brí amháin' is a literal translation but I would never use just those 2 words alone... Signwriters(and others) have committed and continue to commit abominations in their attempts to be concise.
En son Dewan tarafından onaylandı - 14 Haziran 2009 22:48