Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-İngilizce - L'audiovisuel et les nouvelles technologies de...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Fransızcaİngilizce

Kategori Website / Blog / Forum

Başlık
L'audiovisuel et les nouvelles technologies de...
Metin
Öneri jfk2lax
Kaynak dil: Fransızca

L'audiovisuel et les nouvelles technologies de l'information sont mes passions ! Je m'intéresse particuliérement à l'open source et au web 2.0 et à son utilité dans un secteur d'activité comme celui dans lequel je travaille: la télé !!! Je suis responsable du système d'information dans d'une société de post-production. Grâce à ce site je réalise une veille permanente, je rencontre des entrepreneurs aux idées innovantes et je m'enrichis de nouvelles idées dans ce monde qui n'en manque pas ;-)

Başlık
The audio-visual and the innovations in information technology...
Tercüme
İngilizce

Çeviri PennyLane
Hedef dil: İngilizce

Audio-visuals and innovations in information technology are my passions! I am especially interested in open source and web 2.0 and its use in activity sectors such as the one I work for: TV!!! I am responsible for the information system of a postproduction company. Due to this site I get a permanent overview - I meet entrepreneurs with innovative ideas and I get new ideas in this world which has no shortage of them ;-)
En son kafetzou tarafından onaylandı - 17 Mart 2007 19:23





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Mart 2007 17:22

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
I've made a few edits here to make the English a little better, but I put one section in brackets because it doesn't make any sense in English. Can you (PennyLane) or someone else give me a tip about what it should be?

It's not "vieille" - it's "veille" - is it a constant overview or something?

17 Mart 2007 18:02

nava91
Mesaj Sayısı: 1268
Oui, je crois...