Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - keÅŸ esrarcı ot içiyo kanka bu

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceFransızca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
keş esrarcı ot içiyo kanka bu
Metin
Öneri typy
Kaynak dil: Türkçe

keş esrarcı ot içiyo kanka bu
Çeviriyle ilgili açıklamalar
No punctuations : "meaning only"

Başlık
He's junkie..
Tercüme
İngilizce

Çeviri Framrasel
Hedef dil: İngilizce

She's a junkie, dude, she's smoking hashish.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Or "He is a junkie dude, he's smoking hashish."

The author should indicate the gender of the person who has been mentioned in the text.
En son Chantal tarafından onaylandı - 10 Şubat 2010 07:40





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

23 Ocak 2010 11:18

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
"dude" is male,
Blood brother, he is a junkie, he's smoking hashish.

24 Ocak 2010 11:40

Framrasel
Mesaj Sayısı: 6
"Dude" points the person who author's talking to, it's not the person who has been mentioned in the text. So we can't say anything about that person's gender, mentioned in the text.
Also the text is written in daily speaking language so "dude" would be properer than "blood brother" in use. Both gives the same meaning though.

24 Ocak 2010 20:41

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Dear Framrasel,
"dude" means "friend" not "blood brother". As you know "to be blood brother" has an another meaning.
if you want to use "dude"...>
"She's junkie, dude" is better.

3 Şubat 2010 16:35

Chantal
Mesaj Sayısı: 878
merdogan, the word bloodbrother isn't appropriate in English for how it's used in Turkish.. In Turkish it just means 'mate' as far as I know (which in English then does refer to a male, but i've also only heard boys using kanka..)

3 Şubat 2010 19:43

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
dear Chantal,
As I know there is a word for bloodbrother in English and it is "sworn".

7 Şubat 2010 15:19

Chantal
Mesaj Sayısı: 878
sworn? I don't think so.. it's only the past participle of swear? Where did you get this from?

Anyway, I still think that 'mate' should be used here, merdogan am I right that 'kanka' is usually used between boys? Would you say 'kanka' to a girl?

7 Şubat 2010 17:05

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
dear Chantal,
Please visit http://www.zargan.com.
Can it be "sworn brothers" ?
Yes you are right ,'kanka= KAN KArdeÅŸi' is usually used between boys. We say "blood brothers". As you know "brother" is a boy.

7 Şubat 2010 17:15

Chantal
Mesaj Sayısı: 878
You could say sworn brothers, but it doesn't sound like something you'd use every day (so not like kanka is used). Therefore I think dude or mate is better..

9 Şubat 2010 17:05

Framrasel
Mesaj Sayısı: 6
Chantal, you can call a girl as "kanka" even if it's more common between boys. It's about the good manners but that's something else.
Merdogan, I agree with Chantal. Mate or dude would be better in use.

9 Şubat 2010 23:31

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Maybe a comma after "junkie" would be fine, this way one can see "dude" is about the addressee.

You know these little punctuations were not issued just to give more work to the one who's typing :

"She's a junkie, dude, she's smoking hashish"

Note : Requester didn't use punctuations, the text should have been submitted in meaning only.