Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - keÅŸ esrarcı ot içiyo kanka bu

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيفرنسي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
keş esrarcı ot içiyo kanka bu
نص
إقترحت من طرف typy
لغة مصدر: تركي

keş esrarcı ot içiyo kanka bu
ملاحظات حول الترجمة
No punctuations : "meaning only"

عنوان
He's junkie..
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Framrasel
لغة الهدف: انجليزي

She's a junkie, dude, she's smoking hashish.
ملاحظات حول الترجمة
Or "He is a junkie dude, he's smoking hashish."

The author should indicate the gender of the person who has been mentioned in the text.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Chantal - 10 شباط 2010 07:40





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

23 كانون الثاني 2010 11:18

merdogan
عدد الرسائل: 3769
"dude" is male,
Blood brother, he is a junkie, he's smoking hashish.

24 كانون الثاني 2010 11:40

Framrasel
عدد الرسائل: 6
"Dude" points the person who author's talking to, it's not the person who has been mentioned in the text. So we can't say anything about that person's gender, mentioned in the text.
Also the text is written in daily speaking language so "dude" would be properer than "blood brother" in use. Both gives the same meaning though.

24 كانون الثاني 2010 20:41

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Dear Framrasel,
"dude" means "friend" not "blood brother". As you know "to be blood brother" has an another meaning.
if you want to use "dude"...>
"She's junkie, dude" is better.

3 شباط 2010 16:35

Chantal
عدد الرسائل: 878
merdogan, the word bloodbrother isn't appropriate in English for how it's used in Turkish.. In Turkish it just means 'mate' as far as I know (which in English then does refer to a male, but i've also only heard boys using kanka..)

3 شباط 2010 19:43

merdogan
عدد الرسائل: 3769
dear Chantal,
As I know there is a word for bloodbrother in English and it is "sworn".

7 شباط 2010 15:19

Chantal
عدد الرسائل: 878
sworn? I don't think so.. it's only the past participle of swear? Where did you get this from?

Anyway, I still think that 'mate' should be used here, merdogan am I right that 'kanka' is usually used between boys? Would you say 'kanka' to a girl?

7 شباط 2010 17:05

merdogan
عدد الرسائل: 3769
dear Chantal,
Please visit http://www.zargan.com.
Can it be "sworn brothers" ?
Yes you are right ,'kanka= KAN KArdeÅŸi' is usually used between boys. We say "blood brothers". As you know "brother" is a boy.

7 شباط 2010 17:15

Chantal
عدد الرسائل: 878
You could say sworn brothers, but it doesn't sound like something you'd use every day (so not like kanka is used). Therefore I think dude or mate is better..

9 شباط 2010 17:05

Framrasel
عدد الرسائل: 6
Chantal, you can call a girl as "kanka" even if it's more common between boys. It's about the good manners but that's something else.
Merdogan, I agree with Chantal. Mate or dude would be better in use.

9 شباط 2010 23:31

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Maybe a comma after "junkie" would be fine, this way one can see "dude" is about the addressee.

You know these little punctuations were not issued just to give more work to the one who's typing :

"She's a junkie, dude, she's smoking hashish"

Note : Requester didn't use punctuations, the text should have been submitted in meaning only.