Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Romence - Sana Aşık OlduÄŸumun Farkındamısın?

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeRomence

Kategori Serbest yazı - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Sana Aşık Olduğumun Farkındamısın?
Metin
Öneri ephemere
Kaynak dil: Türkçe

Seninle uzun bir hayata merhaba demek istiyorum Venesa. Yıllar sonra bir araya geldiğimizde çok mutlu bir hayatımız olacağından hiç şüphem yok. Yaş farkının bir önemi yok benim için. Senden istediğim bana gerçekten güvenip inanman ve beni anlaman. Seni Seviyorum Aşkım.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bu metnin çevrilmesi benim için çok önemli aşık olduğum kişi bir Romanyalı. onun dilinde ona kendimi ifade edebilirsem çok güzel olur. Teşekkürler.

Başlık
Venesa, aş vrea ca împreună cu tine să-i spun bun venit unei perioade îndelungate
Tercüme
Romence

Çeviri BudaBen
Hedef dil: Romence

Venesa, aş vrea ca împreună cu tine să-i spun "bun venit" unei perioade îndelungate. Nu am nicio îndoială că, peste câţiva ani, împreună fiind, vom fi foarte fericiţi. Pentru mine diferenţa de vârstă nu are absolut nicio importanţă. Vreau ca tu să ai cu adevărat încredere în mine şi să mă înţelegi. Te iubesc, dragostea mea.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
perioade îndelungate / vieţi lungi
En son iepurica tarafından onaylandı - 23 Ekim 2008 10:22





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

21 Ekim 2008 08:08

azitrad
Mesaj Sayısı: 970
Hi, could you please give me an English bridge here, for evaluation?

Thank you

CC: serba