Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Almanca-Sırpça - Sehr geehrter Herr L., die Botschaft...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: AlmancaSırpça

Kategori Mektup / Elektronik posta

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Sehr geehrter Herr L., die Botschaft...
Metin
Öneri crnomece
Kaynak dil: Almanca

Sehr geehrter Herr L., die Botschaft bedauert ,Ihnen mitteilen zu mussen, dass Ihrem Antrag auf erteilung eines Visums nach abschluss der Prufung auf der Grundlage des deutschen Auslanderrechts nicht entsprochen werdenkann. Ich bitte Sie um Verstandnis dafur,dass aufgrund der geltenden Rechtslage in der Bundesrepublik Deutschland und den internationalen Gepflogenheiten entsprechend diese Ablehnung nicht mit einer Begrundung versehen wird. 77 Absatz 2 des deutschen Aufenthaltsgesetzes lautet:
Çeviriyle ilgili açıklamalar
pismo iz ambasade nemacke u vezi vize
<Male name abbrev.>

Başlık
Postovani gospodine L.,
Tercüme
Sırpça

Çeviri teodorski
Hedef dil: Sırpça

Poštovani gospodine L., žao mi je što moram da Vam saopštim da na Vaš zahtev za dodelu vize, a nakon provere na osnovu nemačkog zakona za strance, ambasada ne može dati pozitivan odgovor. Molim Vas za razumevanje da na osnovu važećih zakona u Saveznoj Republici Nemačkoj, kao i na osnovu internacionalne prakse, uz ovu odbijenicu ne mora biti priloženo obrazloženje. Paragraf 77, član 2 nemačkog Zakona za strance glasi:
En son Roller-Coaster tarafından onaylandı - 8 Ekim 2008 23:29





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

6 Ekim 2008 19:59

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
name abbrev.

6 Ekim 2008 20:07

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Ok