| |
|
Tercüme - İngilizce-İsveççe - Hi, honey!... Allright, here are the pics.Şu anki durum Tercüme
Kategori Mektup / Elektronik posta | Hi, honey!... Allright, here are the pics. | | Kaynak dil: İngilizce Çeviri goncin
Hi, honey!... Alright, here are the pics. Oh, send me an email in case there's any doubt. Let's talk later on MSN ;P Kisses!!! Windows Live Attachments |
|
| Hej sötnos, okej här är korten. | | Hedef dil: İsveççe
Hej sötnos, okej här är korten. Jo, skicka ett mail sen i alla fall. Vi snackar på msn senare;P pussar!! Windows Live Attachments |
|
En son lenab tarafından onaylandı - 6 Ekim 2008 23:47
Son Gönderilen | | | | | 6 Ekim 2008 20:32 | | | Hej Lilian!
I found some things that need fixing, from the second sentence: "Jo, skicka ett mail om det är något. Vi kan prata på msn senare."
In Swedish we often use the english "mail" for "e-mail". "oh" could be "oj", but here I'd use "jo", like in "jo, just det, jag kom precis ihåg...; Oh, thats right ,I just remembered..)
| | | 6 Ekim 2008 20:42 | | | Hi Lenab,
I'm sorry for my Swedish, I'm trying hard but...
Actually I translated from the original in Portuguese where that "Ah" means something like: "another thing", "by the way"...
I understand "jo" like something we use to mean that we have just noticed something. Am I wrong?
Those tiny words kill me! | | | 6 Ekim 2008 20:51 | | | What I mean is that the English version is correct, however not a literal translation. In the original that second sentence reads: "in any case send an e-mail later. We'll talk on msn later" (yeah later again)
| | | 6 Ekim 2008 21:01 | | | "Jo" can mean "by the way". It can actually mean a lot of things! I agree, all those tiny words are always worst when you learn a new language!
Ok, then maybe the Swedish should be : Skicka ett mail sen i alla fall. (i alla fall= in any case)
if you use "sen" the first time, you can use "senare" the second time, to get som variation! | | | 6 Ekim 2008 21:10 | | | | | | 6 Ekim 2008 21:37 | | | What does this mean? "a gente se fala" | | | 6 Ekim 2008 23:30 | | | It means: "We'll talk later".
It's like "see you", but since it will be on msn, we can say "we'll talk later on msn" | | | 6 Ekim 2008 23:36 | | | Ok,I see. Then I think you shall say: "Vi snackar på msn sen."
We often use the present tense of the verb, to agree to do something in a close future. "Vi kommer snacka sen.." is more like if you tell someone else about what you are going to do. Do you understand what I mean?
| | | 6 Ekim 2008 23:40 | | | Crystal clear! | | | 6 Ekim 2008 23:45 | | | Perfect! |
|
| |
|