Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-سويدي - Hi, honey!... Allright, here are the pics.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةانجليزيسويديعربي

صنف رسالة/ بريد إ

عنوان
Hi, honey!... Allright, here are the pics.
نص
إقترحت من طرف shema
لغة مصدر: انجليزي ترجمت من طرف goncin

Hi, honey!... Alright, here are the pics. Oh, send me an email in case there's any doubt. Let's talk later on MSN ;P Kisses!!!
Windows Live Attachments

عنوان
Hej sötnos, okej här är korten.
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: سويدي

Hej sötnos, okej här är korten. Jo, skicka ett mail sen i alla fall. Vi snackar på msn senare;P pussar!!
Windows Live Attachments
آخر تصديق أو تحرير من طرف lenab - 6 تشرين الاول 2008 23:47





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

6 تشرين الاول 2008 20:32

lenab
عدد الرسائل: 1084
Hej Lilian!
I found some things that need fixing, from the second sentence: "Jo, skicka ett mail om det är något. Vi kan prata på msn senare."

In Swedish we often use the english "mail" for "e-mail". "oh" could be "oj", but here I'd use "jo", like in "jo, just det, jag kom precis ihåg...; Oh, thats right ,I just remembered..)

6 تشرين الاول 2008 20:42

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Lenab,


I'm sorry for my Swedish, I'm trying hard but...

Actually I translated from the original in Portuguese where that "Ah" means something like: "another thing", "by the way"...

I understand "jo" like something we use to mean that we have just noticed something. Am I wrong?

Those tiny words kill me!

6 تشرين الاول 2008 20:51

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
What I mean is that the English version is correct, however not a literal translation. In the original that second sentence reads: "in any case send an e-mail later. We'll talk on msn later" (yeah later again)


6 تشرين الاول 2008 21:01

lenab
عدد الرسائل: 1084
"Jo" can mean "by the way". It can actually mean a lot of things! I agree, all those tiny words are always worst when you learn a new language!
Ok, then maybe the Swedish should be : Skicka ett mail sen i alla fall. (i alla fall= in any case)
if you use "sen" the first time, you can use "senare" the second time, to get som variation!

6 تشرين الاول 2008 21:10

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
I hope that's OK now.

6 تشرين الاول 2008 21:37

lenab
عدد الرسائل: 1084
What does this mean? "a gente se fala"

6 تشرين الاول 2008 23:30

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
It means: "We'll talk later".
It's like "see you", but since it will be on msn, we can say "we'll talk later on msn"

6 تشرين الاول 2008 23:36

lenab
عدد الرسائل: 1084
Ok,I see. Then I think you shall say: "Vi snackar på msn sen."
We often use the present tense of the verb, to agree to do something in a close future. "Vi kommer snacka sen.." is more like if you tell someone else about what you are going to do. Do you understand what I mean?

6 تشرين الاول 2008 23:40

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Crystal clear!

6 تشرين الاول 2008 23:45

lenab
عدد الرسائل: 1084
Perfect!