Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Brezilya Portekizcesi - sen beninli sex yapmak çevirici bensana...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeBrezilya Portekizcesi

Başlık
sen beninli sex yapmak çevirici bensana...
Metin
Öneri Renata.loredo
Kaynak dil: Türkçe

sen beninli sex yapmak
çevirici
ben sana aitin
ben seninin

Başlık
você... fazer sexo comigo
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri barok
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

você... fazer sexo comigo? online
Eu pertenço a você
Eu sou seu
En son casper tavernello tarafından onaylandı - 10 Ağustos 2008 03:53





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

28 Temmuz 2008 06:30

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Barok:
o que você quis dizer com "você...fazer sexo comigo?" e "em linha"?
De você = seu.

31 Temmuz 2008 15:55

barok
Mesaj Sayısı: 105
Oi,

"você...fazer sexo comigo?" quer dizer "you...to make love with me" em ingles. O texto é assim em turco. (Nao é "voce faz"

Sim, eu sei que "De você = seu" mas posso dizer "eu sou seu" em portugues? (I am yours)

Em linha: online, né??




31 Temmuz 2008 15:59

Renata.loredo
Mesaj Sayısı: 4
Eu recebi esse texto
Acho que é isso sim..rs!obrigado!

1 Ağustos 2008 05:19

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Barok:
eu sou seu
eu sou de você , mas é muito estranho
você mesmo pode fazer as edições quando pedidas.

1 Ağustos 2008 14:37

Renata.loredo
Mesaj Sayısı: 4
eu fico confusa...são palavras q tem o mesmo significado..mas obrigado!

1 Ağustos 2008 16:53

barok
Mesaj Sayısı: 105
Casper tavernello, a gente nao pode utilizar "em linha" em vez do "online" ?

Renata por que voce fica confusa?

1 Ağustos 2008 19:37

Renata.loredo
Mesaj Sayısı: 4
Bom estou tentando aprender....mas me confundo as vzs..com as palavras.utilizadas é diferente de portugues...be diferente, mas..vou aprender..rs