Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Almanca-İngilizce - Straftaten die sie nicht öffentlich begehen...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Almancaİngilizce

Başlık
Straftaten die sie nicht öffentlich begehen...
Metin
Öneri Schickesgirly17
Kaynak dil: Almanca

Straftaten die sie nicht öffentlich begehen sollten demnach auch anonym behandelt werden.

Başlık
Criminal offenses,...
Tercüme
İngilizce

Çeviri iamfromaustria
Hedef dil: İngilizce

Criminal offenses, which you do not commit in public should be dealt with anonymously according to this.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 4 Mayıs 2008 04:54





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

3 Mayıs 2008 19:36

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Heidrun,
the English is correct, but I wonder if changing to:
"Criminal offenses, which are not committed in public should be dealt with anonymously according to this.", would change the meaning in the original.

What do you say?

3 Mayıs 2008 19:59

iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
Well, the original uses the polite "Sie" (like "vous" in French), so it's closer to the original the way it is now. Nevertheless, if it sounds better in passive form, we can change it, of course. It doesn't make a huge difference.

3 Mayıs 2008 20:03

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Well, if the request had been "meaning only" I would use the passive form which would sound better in English, but...let's set a poll with the form you chose (perfectly correct), and see. OK?