Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Brezilya Portekizcesi - merhaba oyuna yeni girmiÅŸsin eÄŸer oyunu yeni...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceBrezilya Portekizcesi

Kategori Oyunlar

Başlık
merhaba oyuna yeni girmiÅŸsin eÄŸer oyunu yeni...
Metin
Öneri maurin5
Kaynak dil: Türkçe

merhaba oyuna yeni girmişsin eğer oyunu yeni öğreniyorsan sana yardım edebilirm her konuda

Başlık
olá, já tinha participado nesse jogo
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri aqui_br
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

olá, se você é novo no jogo, se acabou de começar a jogar, eu posso ajudá-lo em qualquer assunto.
En son casper tavernello tarafından onaylandı - 12 Nisan 2008 20:15





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

23 Mart 2008 06:47

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Não entendi: se aprenda novo nesse jogo, posso ajudar pra você na cada assunto

e também:
pra - para
em qualquer assunto

23 Mart 2008 17:51

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Continua não fazendo sentido.

7 Nisan 2008 18:22

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Goncin (eu sei que você não é adivinho), eu estava trabalhando o texto com o aqui_br.
Só precisava de duas (ou três) pequenas correções: "se você já começou" e "poderia ajudar você"

CC: goncin

7 Nisan 2008 18:25

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Pronto. Trouxe de volta do limbo.

7 Nisan 2008 18:27

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Brigado. Esperarei uns dois dias e faço a correção, caso ele não o faça.

Eu sou bastante tolerante com aprendizes. Espero que entenda.

7 Nisan 2008 18:32

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Eu costumo ser também. É que isso estava parado desde 23 de março, aparecendo na lista de traduções a serem avaliadas.

7 Nisan 2008 18:36

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Pois é, eu estava também esperando minha versão em inglês desse aqui.

11 Nisan 2008 17:27

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
A ponte em inglês diz: se você é novo no jogo, se acabou de começar a jogar, eu posso ajudá-lo em qualquer assunto.