Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



82Preklad - Brazílska portugalčina-Fínsky - Eu aceitaria viver e morrer ao seu...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: Brazílska portugalčinaŠpanielskyFrancúzskyAnglickyTureckyHebrejskyBulharčinaGréckyArabskyLatinčinaFínsky

Kategória Veta - Láska/ Priateľstvo

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Eu aceitaria viver e morrer ao seu...
Text
Pridal(a) hot tigerr
Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina

Eu aceitaria viver e morrer ao seu lado

Titul
Hyväksyn elämän ja kuoleman, kunhan vain sinä olet rinnallani.
Preklad
Fínsky

Preložil(a) Donna22
Cieľový jazyk: Fínsky

Hyväksyn elämän ja kuoleman, kunhan vain sinä olet rinnallani.
Poznámky k prekladu
From English or French.
Nakoniec potvrdené alebo vydané Maribel - 20 novembra 2008 12:45





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

23 októbra 2008 12:58

Maribel
Počet príspevkov: 871
Hm, näin käytettynä hyväksyä-verbikin vaikuttaa järkevältä. Ajattelin alunperin jotain "suostun/suostuisin elämään ja kuolemaan rinnallasi", mutta onko merkitys mielestäsi sama tuossa "kunhan vain...."?