Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Spansk-Fransk - A veces mi corazón va donde mi voz no ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskFranskNederlanskArabisk

Tittel
A veces mi corazón va donde mi voz no ...
Tekst
Skrevet av Belhassen
Kildespråk: Spansk

A veces mi corazón va donde mi voz no llega.

Un corazón grande se llena con poco

Le sangraban los ojos, nunca el corazón.

Herir al corazón es crearlo.

no olvides tu historia ni tu destino.

Tittel
Mon coeur va parfois là...
Oversettelse
Fransk

Oversatt av 44hazal44
Språket det skal oversettes til: Fransk

Mon coeur va parfois là où ma voix ne parvient pas.

Un grand coeur se satisfait avec peu.

Il a saigné des yeux, jamais du coeur.

Blesser le coeur, c'est le créer.

N'oublie pas ton histoire ni ton destin.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Il/elle
Senest vurdert og redigert av 44hazal44 - 24 August 2010 11:06





Siste Innlegg

Av
Innlegg

24 August 2010 14:37

44hazal44
Antall Innlegg: 1148
Salut Francky,

Je viens de remarquer que j'avais traduit "sangrar" par "pleurer" ! Sans doute parce que j'ai vu "los ojos" juste après et directement confondu "sangrar" avec "llorar".
J'ai corrigé sans t'attendre (désolée) avant que ce soit trop tard pour l'évaluation de la version arabe.

CC: Francky5591

24 August 2010 12:22

Belhassen
Antall Innlegg: 105
Dans ce cas La traduction sera comme suit :
أَحْيانًا يَذهبُ قَلْبِي إلَى حيثُ لا يَصِلُ صوتي
القَلْبُ الكبير يرضى بِالقليل
تَدمَي العُيونُ أَمَّا القَلبُ فَلاَ أَبَدًا
جَرْحُ الْقَلْبِ خَلْقٌ لَهُ
لا تنس قصتك و لا قدرك