Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Spansk-Fransk - A veces mi corazón va donde mi voz no ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SpanskFranskHollandskArabisk

Titel
A veces mi corazón va donde mi voz no ...
Tekst
Tilmeldt af Belhassen
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk

A veces mi corazón va donde mi voz no llega.

Un corazón grande se llena con poco

Le sangraban los ojos, nunca el corazón.

Herir al corazón es crearlo.

no olvides tu historia ni tu destino.

Titel
Mon coeur va parfois là...
Oversættelse
Fransk

Oversat af 44hazal44
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

Mon coeur va parfois là où ma voix ne parvient pas.

Un grand coeur se satisfait avec peu.

Il a saigné des yeux, jamais du coeur.

Blesser le coeur, c'est le créer.

N'oublie pas ton histoire ni ton destin.
Bemærkninger til oversættelsen
Il/elle
Senest valideret eller redigeret af 44hazal44 - 24 August 2010 11:06





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

24 August 2010 14:37

44hazal44
Antal indlæg: 1148
Salut Francky,

Je viens de remarquer que j'avais traduit "sangrar" par "pleurer" ! Sans doute parce que j'ai vu "los ojos" juste après et directement confondu "sangrar" avec "llorar".
J'ai corrigé sans t'attendre (désolée) avant que ce soit trop tard pour l'évaluation de la version arabe.

CC: Francky5591

24 August 2010 12:22

Belhassen
Antal indlæg: 105
Dans ce cas La traduction sera comme suit :
أَحْيانًا يَذهبُ قَلْبِي إلَى حيثُ لا يَصِلُ صوتي
القَلْبُ الكبير يرضى بِالقليل
تَدمَي العُيونُ أَمَّا القَلبُ فَلاَ أَبَدًا
جَرْحُ الْقَلْبِ خَلْقٌ لَهُ
لا تنس قصتك و لا قدرك