Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Rumensk - mon tendre amour, je t'écris dans ta langue...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskRumensk

Kategori Essay - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
mon tendre amour, je t'écris dans ta langue...
Tekst
Skrevet av amodio
Kildespråk: Fransk

mon tendre amour,

je t'écris dans ta langue pour te prouver combien je t'aime tu est mon tout dans ma vie et le plus grand amour que je n'ai jamais connu ma vie je la voit uniquement avec toi je t'aime et pour la vie

Tittel
Dulcea mea iubire,
Oversettelse
Rumensk

Oversatt av MÃ¥ddie
Språket det skal oversettes til: Rumensk

Dulcea mea iubire,

Îţi scriu în limba ta ca să îţi demonstrez cât de mult te iubesc. Eşti totul în viaţa mea şi cea mai mare dragoste, pe care nu am mai trăit-o niciodată în viaţa mea. Îmi văd viaţa doar împreună cu tine. Te iubesc pentru totdeauna.
Senest vurdert og redigert av azitrad - 6 Mai 2009 07:56





Siste Innlegg

Av
Innlegg

4 Mai 2009 14:11

azitrad
Antall Innlegg: 970


Eu zic că propoziţia se termină după "connu", şi următoarea e: "ma vie je la voit uniquement avec toi"... ceva de genul "îmi văd viaţa doar împreună cu tine"

Ce zici?

4 Mai 2009 14:18

MÃ¥ddie
Antall Innlegg: 1285
Mi-a fost greu să îmi dau seama când şi unde se termină propoziţiile.
Modific.

5 Mai 2009 11:05

Burduf
Antall Innlegg: 238
Bine vazut ! Azitrad

Fraza nu era prea bine construită -